Выбери любимый жанр

Леди ангел - Джонсон Сьюзен - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Пошли свою неженку Присциллу ко всем чертям.

— Хорош совет! Ну, спасибо, милочка, мудрее не придумаешь… О Боже, мне просто необходимо выпить. — В несколько шагов он пересек каюту и достал графин из ячейки бара, сконструированного таким образом, чтобы во время качки бутылки не опрокидывались. Налив себе в хрустальный стакан кентуккского бурбона[4], он рухнул на стул и, вытянув длинные ноги, поднял шутливый тост: — За попутный ветер!

— Выпей несколько стаканчиков, тогда и на Присциллу потянет, — с издевкой отметила Саския.

— Не знаю насчет Присциллы, а на графиню точно потянет, — тихо произнес он.

— Ты точно околдован этой женщиной. Прикрыв глаза, Кит опустил бокал.

— Да.

— Но почему?

— Не знаю. Наверное, потому что она очень красива.

— Она высокая? — поинтересовалась Саския, зная, что он отдает предпочтение высоким женщинам.

Кит покачал головой.

— Флиртует? Он фыркнул.

— Вряд ли. Она отшила меня.

— А вдруг это вызов?

Кит пожал плечами, но потом вновь отрицательно мотнул головой.

— Нет, это не игра. Тут что-то… что-то другое. — Кит медленно подбирал слова. — Она очень маленького роста, — добавил он, словно это могло как-то прояснить загадку. — Она блондинка… очень светлая… — Его голос становился все тише по мере того, как мысли уходили куда-то далеко, и Саския неожиданно открыла для себя нового Кита Брэддока, очень не похожего на того, которого она знала в течение пяти лет. Может быть, в конце концов ей все-таки удастся добиться своего в том, что касается Присциллы. У нее все внутри переворачивалось, когда она наблюдала, как Кит оказывает этой вздорной девчонке знаки внимания, которых та вовсе не заслуживала.

— Итак, сегодня мы победили, — произнес он наконец, выйдя из задумчивого состояния и намеренно переключив разговор на тему, которая не сулила противоречий. — Ты верила в победу?

— Конечно.

— И я тоже, — усмехнулся Кит. — Значит, мы с тобой вполне заслужили выходной день.

— Правда, это не освобождает тебя от выполнения светских обязанностей в обществе принца Уэльского.

— Еще неделя-другая, а там, глядишь, мне как-нибудь удастся отвертеться от охоты в шотландских угодьях.

А это могло означать, что он, возможно, и не сделает предложения Присцилле, не без внутреннего ликования пришла к выводу Саския. Еще два дня назад он планировал задержаться, чтобы принять участие в королевской охоте.

— И тогда — в Нью-Йорк? — как бы между прочим поинтересовалась она. Кит кивнул.

— И далее — в Ньюпорт.

«Интересно, он уже отказался от мысли жениться на Присцилле?» — размышляла взволнованная Саския, наблюдая за тем, как Кит одним глотком допил свой бурбон.

— На второй стакан уже не остается времени, — сказала она, угадав его намерения. — Ты наверняка опоздаешь, если не закончишь одеваться в несколько минут.

Поднявшись с кровати, Саския подошла к гардеробу и достала оттуда его черный вечерний сюртук. Она не смогла устоять перед искушением слегка поддеть своего друга:

— Будь же сегодня вечером воспитанным мальчиком, не забывай о хороших манерах.

Отложив зеркало, он с тяжелым вздохом поднялся со стула.

— До чего же я ненавижу всяческие сложности…

— В таком случае тебе лучше оставить твоего Ангела в покое.

Кит замер на мгновение, словно обдумывая такую пер. спективу.

— Но мне не хочется оставлять ее, — тихо проговорил он, направляясь к Саскии, которая продолжала держать сюртук наготове.

— И без слов видно, — спокойно подтвердила она. — Bon chance, mon ami[5].

Ее улыбка излучала особое тепло, которое предназначалось только одному человеку — тому, кто спас ее в порту Сурабаи.

Кит сдержанно улыбнулся.

— Спасибо за пожелание. Удача сегодня мне отнюдь не помешала бы, — откликнулся он, засовывая руки в рукава сюртука. — У меня такое чувство, словно мне всего шестнадцать лет.

— Одно лишь это обстоятельство может заинтриговать твою графиню. Благо причуд у нее достаточно, — съязвила Саския, поправляя сюртук на широких плечах Кита.

Обернувшись, он нежно взял ее за подбородок.

— Тем более что Присцилле нравятся мужчины постарше.

— Боже, какой конфуз! В таком случае ей придется подыскать себе кого-нибудь другого.

— А ведь это идея, не правда ли?

— Первая здравая, которая пришла к тебе в голову с тех пор, как мы прибыли в Англию.

— Зато ты, судя по всему, много чего передумала. Можешь излить мне все, что у тебя накопилось, не стесняйся, — проговорил он.

— Я была сама сдержанность все то время, что ты носишься со своей брачной авантюрой.

— За что я тебе очень благодарен, — негромко произнес он.

— А теперь иди! — напутствовала его Саския, подталкивая к выходу. — Твоя графиня уже заждалась.

4

Полумрак, наполнявший большую детскую комнату в Иден-хаусе, прорезал последний золотой луч заходящего солнца. Анджела и ее маленькая дочка Мэй уютно пристроились у окна, выходящего на залив. Они в очередной раз перечитывали любимую книжку Мэй. Кролика Питера должны были вот-вот застать в огороде мистера Макгрегора.

— Беги, кволик, беги! Ну сковее! — пролепетала Мэй, широко раскрыв от возбуждения свои голубые глаза, и быстро протянула ручонку к странице с загнутым уголком, чтобы поскорее перевернуть ее.

— Ты думаешь, ему в самом делё удастся убежать? — интригующе прошептала Анджела.

— Ну давай, мама, сковее! — закричала девочка, которой никак не удавалось справиться с глянцевой страницей, выскальзывавшей из пухлых пальчиков.

— Ну что ж, посмотрим. — На следующей странице оказалась иллюстрация. Малышка Мэй завизжала от восторга, увидев, как Кролик Питер проскользнул под калиткой огорода мистера Макгрегора.

— Прибежит он к себе в домик и уляжется в свою маленькую постельку, — сообщила дочке Анджела нежным голосом.

— А постейка у него зеененькая, как у меня, — прокартавила Мэй, просияв от счастья.

— В точности, как у тебя, миленькая. — Кроватка крошки Мэй была точной копией той, которая была изображена на иллюстрации Беатрикс Поттер. Девочка требовала всего, что видела в своей любимой книжке, и горди лась, что у нее есть «настоящий» — плюшевый — Кролик Питер.

— Тойко спать я не будю! — торопливо добавил; кроха, решительно замотав головкой, чтобы мама знала что так рано она укладываться не собирается.

— Конечно, не будешь. Ведь мы еще книжку не дочитали.

— Спать я ни капейки не хочу.

— И не надо, миленькая. Зачем сейчас спать? Boi когда устанешь, как Кролик Питер, тогда Берджи и уложит тебя.

— Будю спать с тобой.

— Как-нибудь в другой раз. А сегодня вечером к маме на ужин собираются гости, и мне нужно их развлекать.

— Бейджи потом п'инесет меня к тебе.

— Принесет, принесет, — согласилась Анджела, нежно обняв дочурку. — А завтра утром пойдем к водичке.

— И я тоже возьму с собой детку, — заявила Мэй, подняв за ногу свою куклу. — Знаес, как она купаться юбит?

Дверь отворилась, и на пороге появилась молодая женщина.

— Уже восемь часов, миледи, — сообщила няня. — Вы просили напомнить.

— Ну вот, миленькая, маме пора одеваться. Поцелуй мамочку на ночь, а утром меня разбудишь.

— Язбужу. Яно-яно.

— Когда захочешь. — Поцеловав дочь, Анджела встала и в облаке лазурных кружев и ароматов духов направилась к двери, которая вела в ее спальню.

Там ее уже ждала служанка. На кровати лежало платье, заранее выбранное для этого вечера. На зеркальной поверхности туалетного столика были разложены драгоценности.

— Гости будут через полчаса, миледи. А если еще и волосы ваши не захотят укладываться на этом сыром воздухе…

— Ничего страшного, Нелли, гости могут и подождать. Не надо суеты. В конце концов это всего лишь летняя вечеринка, да и принца не будет, так что сегодня вече-оом при необходимости мы вполне можем отбросить кое-какие условности.

вернуться

4

Кукурузное виски.

вернуться

5

Удачи тебе, мой друг ([рр.)

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Джонсон Сьюзен - Леди ангел Леди ангел
Мир литературы