Посох Мерлина (СИ) - "Любимчик Мориарти" - Страница 17
- Предыдущая
- 17/124
- Следующая
Люси мило улыбнулась и сунула в руки Брендона и Мелани по яблоку.
— Конечно нет. Вы можете приходить сюда, когда хотите. Я уверена, вы понравитесь нашим ребятам.
— Тогда благодарю за угощение и приглашение, — Картер шутливо поклонился, как часто это делал его дядя, и чмокнул тыльную часть ладони Люси. — А сейчас нам пора идти.
Крепко сжимая холосеримел, мальчик шёл с уплетающей яблоко Мелани по освещённому солнечными лучами коридору. Он глазел на каменных зверей, картины и доспехи рыцарей. Когда на пути им встречались двери, он шустро и важно подходил к ним и дёргал за ручки, и если они оказывались незапертыми, то обязательно приоткрывал их и заглядывал внутрь. Когда Брендон замечал лестницы, то вбегал на пару ступеней вверх и, разочарованно вздохнув, замечая ждущую его девочку краем глаза, спускался вниз. Мелани уже спустя пару таких манёвров Картера свыклась с его любопытством к малейшим вещам и терпеливо ждала, высасывая сок растений, подаренных Люси, когда мальчик продолжит искать вместе с ней кухню.
Внезапно он резко отшатнулся от очередных доспехов рыцаря, но быстро придя в себя, мигом очутился возле амуниций воина двенадцатого века.
— Ты чего? — спросила девочка.
— Он только что пошевелился, — не отрывая глаз от блестящих лат, ответил Брендон.
— Тебе показалось, — покачала головой Мелани и вдруг глухо вскрикнула: — Он шевелится!
— А я что сказал? — Картер наконец посмотрел на подругу. — Не бойся, при нём нет меча.
— Нет, есть, — внезапно раздался глухой, как звук удара по льду, голос откуда-то изнутри доспехов. — Точнее, был, но всё равно, бойтесь меня!
— Кто здесь? — храбро спросил Брендон.
— Я, — последовал ответ.
— Я — это кто? Не тяни меня, Мелли, здесь нет ничего страшного.
— Я — это я. Я сэр Брайн О’Фарелл, — гордо произнес глухой голос, — рыцарь Англии, командовавший целым полком во время Тёмных набегов!
— Не слышала о таком, — тихо произнесла Мелани.
— Как это не слышали, миледи?
Брендон ясно представил себе, как у грозного Брайна округлились глаза от разочарования и удивления.
— Вы, верно, плохо изучали историю, миледи.
— Я её вообще не изучала, кроме историй о Мерлине, — робко сказала девочка. — Учёба начнется только в понедельник.
— Так вы впервые в атенеуме? Теперь ясно, почему вы ничего обо мне не знаете. Я — местное достояние!
— Очень интересно, — сказал Брендон. — И кто вы?
— Я же сказал, я сэр Брайн…
— Нет-нет, — прервал мальчик рыцаря. — Вы привидение?
— Да, сэр, я призрак, — гордо ответил дух О’Фарелла.
— И как вы оказались тут? — Картер встал на цыпочки и заглянул внутрь доспехов.
— Сэр, — прозрачный, как вода, призрак вылетел из своего бывшего рыцарского облачения, — прошу соблюдать дистанцию, и держите свой любопытный нос при себе. Я защищал этот атенеум во время Тёмных набегов, и покойный директор Флапрасес принял мой дух в стенах Гринчвилда, когда я погиб.
— И вам нельзя покидать доспехи? — поинтересовалась Мелани.
— Какой рыцарь будет покидать свои доспехи?
— Наверное, чистоплотный?
Бывший воин, как истинный рыцарь, пропустил бестактное замечание мимо ушей и пресёк будущие расспросы, ответив на всё разом:
— Я покидаю облачение только когда мне надо представиться, — призрак наконец обрёл форму и мило улыбнулся. Брайн О’Фарелл оказался жилистым мужчиной с длинными усами и морщинками вокруг глаз. — Подобные мне призраки, в отличие от неприкаянных, не имеют привычки попадаться людям на глаза. А когда мы исполняем свой долг, то отправляемся в мир иной… А может, просто становимся невидимыми для человеческих глаз.
— Вы такой милый, — протянула Тёрнер. — Что же вы не выполнили, раз всё ещё призрак?
— Миледи, — учтиво произнёс рыцарь, — как рыцарь я предпочитаю казаться храбрым, а не милым. А как мужчина… впрочем, вы ещё малы для этого. И позвольте оставить мне свои секреты при себе.
— А много тут ещё призраков? — с горящими глазами спросил Брендон.
— Нет, сэр. Раньше все доспехи принадлежали привидениям, но за последние несколько сот лет многие ушли в другой мир. И, в конце концов, это атенеум, и детям положено учиться, а не болтаться с призраками.
— А раз вы такой взрослый, то, наверное, знаете атенеум вдоль и поперёк? — озорно улыбнулся Картер и на утвердительный кивок О’Фарелла обрадованно потёр ладони. — Не подскажете, где здесь кухня?
— С удовольствием, сэр. Вам надо дойти до холла, подняться по узкой лестнице около самой крайней двери в Главный зал, повернуть налево и идти до картины с корзиной фруктов. Не помню, правда, что делать дальше, но нетрудно будет разобраться на месте. Только не говорите никому об этом. Как войти на кухню — большая тайна, дабы избежать частых на неё набегов.
— А почему вы нам тогда сказали? — не удержалась от вопроса Мелани.
— Потому что я взрослый и сам решаю, кому что говорить.
— Спасибо, сэр, — Брендон поклонился призраку, дёрнув подругу за рукав, чтобы та больше ничего не спросила. — Не переживайте, этот секрет никто не узнает. Хорошего вам дня.
— И вам, мой юный друг. Удачной учёбы, миледи. Не забудьте хорошенько выучить всё, что касается Тёмных набегов.
— До свидания, мистер О’Фарелл. Непременно.
Когда дети удалились от рыцаря, Брендон развернулся к Мелани, и, идя спиной вперед, улыбался девочке.
— Волшебный атенеум, согласна?
— Не зря же это атенеум волшебства.
— Нет, — смеясь сказал Картер, — я о том, что здесь всё так здорово!
— Да, здорово. Но, Брендон, тише, нас могут услышать.
— Так уже все просыпаются, мы можем шуметь.
— Я ещё никого не видела, кроме Люси и охранника, не думаю, что мисс Брадберри или мистер Конноли будут рады нас тут застукать.
— Хорошо-хорошо, я тебя понял, трусиха. Тогда и вправду надо идти тихо, мы уже у холла.
Брендон аккуратно выглянул из-за угла и огляделся. Удостоверившись, что никого не видно, он позвал жестом Мелани за собой. Глухие шаги разносились по холлу, и Картер, напряжённо оглядываясь по сторонам, быстро шёл к крайней лестнице. Когда дети дошли до тёмного прохода, мальчик прислонился к стене и украдкой перевёл дыхание. Тернер взглянула на тускло освещённые ступени, которые вели на второй этаж, а потом перевела взгляд на друга. Брендон озорно улыбался и оценивающе поглядывал на Мелани.
— Ты чего? — поинтересовалась она.
— Ты молодец, — ответил мальчик. — Ты была бы хорошим разведчиком.
— Спасибо. А что ты делаешь?
Брендон наклонился к вороту футболки, дотягивая её почти что до носа, и внимательно смотрел вверх по проходу.
— Я? Не знаю, видел это в одном фильме. Там агенты делали так во время секретных миссий.
— Что такое фильм?
— Это хабитальская вещь. То есть, это не вещь, это как… Не знаю, как сказать. Это как театр, только гораздо круче, мне дядя показывал… Да неважно, идём.
Мелани усмехнулась и пошла за мальчиком, который почти что летел к заветной картине, подгоняемый урчанием в животе.
В неприметной тёмно-коричневой рамке, которая висела на освещённой свечами каменной стене была нарисована большая корзина сплетенная из тонких прозрачных нитей, напоминающих паутину. В ней лежали крупные спелые яблоки, фиолетовая виноградная гроздь с невероятно большими виноградинами и драконьи фрукты с золотистой тонкой кожурой, через которую просвечивались белая в крапинку мякоть и маленькие чёрные косточки.
Брендон провел своими длинными пальцами по холсту, пытаясь нащупать какую-нибудь кнопку, которая могла бы открыть проход.
— Странно, — сказал он, — картина как картина.
— Может, рядом рычаг какой-нибудь?.. О боже, Брендон, на нас кто-то смотрит.
— Что? Где?
— Вон там, — показала Мелани пальцем вперёд по проходу.
— Эй, ты, выходи, — нахмурил брови мальчик и сделал шаг вперёд так, чтобы подруга оказалась за его спиной.
Маленькое существо с рыжими волосами, зачёсанными кверху, молочного цвета шерстью и испуганными сиреневыми глазами вышло на свет. Оно внимательно смотрело на Картера, который до сих пор держал руку у рамы картины.
- Предыдущая
- 17/124
- Следующая