Айрин, графиня из Бездны. Книга 2 (СИ) - "Izzi Genius" - Страница 35
- Предыдущая
- 35/146
- Следующая
— Медикаменты — ответил Велингвар — Простейшие механизмы. Затем — разрешение на производство здесь, на месте.
— Как мы и предполагали — в свою очередь кивнул епископ.
— Значит, Церковь не против моих действий? — внимательно глядя на собеседника, спросил барон. В голосе слышалась легкая тревога, и барон попытался скрыть её напускной бравадой — Конечно, король осведомлён о всех моих делах, и полностью их одобряет. Поэтому, как вы понимаете, я уверен в успехе всего предприятия. Но и ваша поддержка много для меня значит. Я ни в коем случае не хочу занести в наше королевство ересь.
— И, тем не менее — вы делаете это.
— Простые игрушки! Ткани. Лекарства. Разве это может быть…
— Я же сказал, барон — мы прекрасно понимаем, что вы делаете — оборвал Велингара епископ.
Замолчав, барон пристально смотрел на служителя, обдумывая свои следующие слова. Очевидно, размышления его удовлетворили, и он расплылся в довольной улыбке.
— В конце концов, вы всегда можете принять меры, верно? Если вдруг я попытаюсь…
— Мы хотим принять их прямо сейчас — отрезал Эноби — Объявить все товары со Свободных Земель — ересью. Объявить вас — её вестником. Объявить ваших торговцев — пособниками.
— Вы не…
— Не посмеем? — усмехнулся епископ — Не знаю, барон, нынче люди стали действовать весьма решительно. Взять вас, например.
— Меня? — насторожился Велингвар.
— Прикрываясь именем короля, вы добыли чертежи новейшей крепости — а затем передали их Йоркдейлам. Отчаянный поступок, барон, весьма похожий на измену.
— Я понятия не имею, о чём вы, — холодно ответил Велингвар.
— Я о том, что чертежи, которые получил король, вы скопировали и передали герцогу. И Свет знает, что он с ними сделает.
— Это ложь. Я ничего — слышите, ничего! — не предавал герцогу.
— У нас есть трое свидетелей, готовых поклясться в том, что чертежи у Йоркдейла оказались после вашего визита. Более того, сам герцог этого не отрицает.
— Он выкрал их у меня! Понимаете? — сам того не замечая, барон взволнованно ходил по комнате — Это всё было подстроено! Моей вины здесь нет. Я — пострадавший. Герцог отравил меня за ужином. Что-то подсыпал, и я…
— Всё ему рассказали? — вкрадчиво поинтересовался епископ.
— Нет! Он уже знал.
— Любопытная история. А знаете, что самое забавное — наши свидетели могут подтвердить и её. Вы действительно пили с герцогом, а затем потеряли сознание. Глупость, конечно — пытаться перепить Йоркдейла, но вполне вероятная. Так что же нам поведать королю?
Велингвар молчал, опустив голову.
— Думаю, мы пойдём вам навстречу, если убедимся в ваших добрых намерениях, барон.
— Вы хотите, чтобы я работал на вас? На Церковь? — недоверчиво спросил Велингвар.
— Нет, конечно — воскликнул Эноби — Мы хотим лишь получить с вас услугу. Как знак наших добрых отношений.
— И что же это за услуга?
Эноби подвинулся к барону, глядя ему прямо в глаза.
— Церкви нужен список тех, кто желает сотрудничать с вами.
— Список? — с тревогой переспросил барон.
— Да — кивнул епископ — Мы не хотим давать разрешение на неизвестные товары, а у вас нет времени ждать их изучения. Разрешение определенным людям на торговлю — вот приемлемый компромисс.
По лицу Велингвара было видно, что ему совсем не хотелось выдавать имена сотрудничающих с ним людей.
— Зачем вам этот список? — страх боролся в Велингваре с недоверием.
— Почти и незачем, вы правы — кивнул Эноби — Мы и так узнаем всех, кто рискнет ввязаться в дела с ересью. Но — поднял он палец — Это даст нам оправдание наших вам уступок. Мы оказывали их вам не просто так, а в ответ на вашу помощь. Вы же понимаете, барон, этот список нужен лишь как демонстрация ваших намерений. Вашей готовности к сотрудничеству.
— А что же я получу взамен?
— Полное оправдания в деле с Йоркдейлами — разве этого мало?
Барон, сдавшись, подвинул к себе перо и бумагу, а служитель Эноби с улыбкой наблюдал за ним. Не прошло и десяти минут, как список был составлен — в нём значилось семнадцать имён. Велингвар, сложив бумагу вчетверо, передал её епископу.
— На этом всё? — глухо спросил барон.
— Да, — кивнул Эноби — Такой жест несомненно…
— Тогда не смею вас больше задерживать, — прервал служителя Велингвар и указал на дверь. Эноби, ничуть не обиженный грубостью, поднялся и проследовал на выход.
Барон лично проводил епископа до самых ворот, где того ожидал церковный экипаж. Идя по двору, служитель обратил внимание на группу из нескольких разношёрстно одетых человек в парке. Один из них выделялся своим нарядом настолько, что епископ остановился, оглядывая его.
— Что-то не так? — поинтересовался шедший рядом Велингвар.
— Это что, ваши слуги? — кивнул на собравшихся Эноби— Больше похожи на бандитов.
— Так и есть — ответил барон — В наше время необходимы люди по обе стороны света.
— Судя по их внешнему виду, любви к золоту в них гораздо больше, чем преданности.
— Вот именно — довольно отозвался барон — Вот именно, господин епископ. Поэтому-то я их и нанял.
Осуждающе покачав головой, епископ ещё раз окинул группу взглядом и прошел к своему экипажу, покинув дом.
Тем временем у епископа Эдмона Хаша состоялась встреча иного рода. Его собеседник был молод, горяч и не имел четкого плана. Накануне, в церкви, архиепископ Прайбугра взял с Йериона обещание нанести личный визит епископу Хашу. Шевалье явился на встречу в сопровождении десяти гвардейцев, вооруженный и настороженный.
«Хорошо хоть не в броне» — усмехнулся епископ, наблюдая из окна, как Данте заходит в ворота его особняка, а гвардейцы расходятся вдоль улицы.
Начало встречи выдалось напряженным. Данте холодно ответил на приветствие, отказался от предложенных напитков, и даже не взглянул на кресло. Он застыл на месте и внимательно наблюдал за Епископом, который, перемещаясь по гостиной, пытался втянуть гостя в разговор. Видя безуспешность своих попыток, Эдмон перешёл к делу.
— Церковь обеспокоена вашим поведением, шевалье.
— Церковь? А может, лично вы, господин советник?
— Я — не больше прочих, — ответил Хаш — А с чего бы мне бояться? Вы же мстите убийцам своего брата, а их было всего двое.
— А я слышал, что трое — задыхаясь от злости, воскликнул шевалье — И один из них сейчас передо мною!
— С тем же основанием вы можете обвинить Йоркдейла, или Городской Совет. Торговцев, короля или вовсе — войну с Итанией.
— Не шутите со мной, епископ, — Данте шагнул к Хашу, взявшись за рукоять меча — Я убил…
— Тех, кого посчитали нужным — Епископ, ничуть не тревожась вспышкой собеседника, повернулся к столу и взял один из лежащих на нём листов — Например, торговца антиквариатом. Или вот… — Хаш нахмурился, будто видел этот список впервые — Извозчика?
— Он помог убийцам увезти тело моего брата, — ответил Йерион.
— Надо полагать, под дулом пистолета. Работник фабрики… кузнец… двое крестьян… Позвольте спросить, шевалье — Хаш поднял взгляд на Йериона — А когда вы сочтёте свою месть оконченной?
Данте молчал, обдумывая ответ, но Епископ внезапно сам шагнул к собеседнику.
— Давайте поговорим начистоту, шевалье — спросил Хаш — Вы хотите меня убить?
— Я… я не думал… — Данте, изумленный вопросом, растерялся.
— Хватит ходить вокруг да около — продолжал Епископ — Вы хотите меня убить? Да или нет?
— Нет, — через силу ответил шевалье — Я признаю, вы виновны в смерти моего брата так же, как те тысячи бандитов, что штурмовали тюрьму. Возможно, гораздо больше их, — продолжил рассуждать Данте — Но недостаточно, чтобы называться убийцей.
— Хорошо, — удовлетворенно кивнул Хаш — Тогда продолжим. Вы смелы, решительны, жестоки. Вы полны надежд, идеалов и жаждете справедливости. О нет, я не смеюсь, — успокоил епископ Йериона, заметив, как у того наливаются кровью глаза — Я лишь перечисляю то, что вижу. Итак, человек вашего положения может добиться значительных успехов, особенно в столице. Вы из знатного рода — а между тем не связанны ни с одной из сторон. Значит, вы вольны в выборе. Я предлагаю вам покончить с местью и заняться собственной жизнью. Ваш брат желал бы именно этого.
- Предыдущая
- 35/146
- Следующая