Выбери любимый жанр

Кровавый цветок (СИ) - "Bloody Moon" - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Кхм, возвращаясь к разговору. Какого вида приговор ты предлагаешь. — он вновь стал тем человеком, которого я знаю. Мгновенно.

— Поскольку Леди Бриар сделала столь много ошибок, достойна ли она занимать такую высокую позицию?

— Что ты имеешь в виду? — хоть Вэргар и задал столь глупый вопрос, по его виду все было ясно.

— Мое наказание, зависит от вас, отец.

— Продолжай.

— Я предлагаю вместо сурового наказания, учесть смягчающие обстоятельства. Ведь леди Бриар мать вашего старшего и любимого сына, наследника. Не думаю, что у нас с братом будут, столь теплые отношение, что были ранее, если приговор будет суров. Прошу сместить леди Бриар с места второй супруги.

— И кто же займет ее место? — Хитро сузив глаза, спросил Вэргар.

— Это решать отцу. Я лишь смиренно приму любое ваше решение. — Опустив глаза, сказала я. Надеюсь, план сработает, и я угадаю, кто станет заменой Бриар.

Вэргар долгое время молчал, подставив скрещенные кисти под подбородок, затем достав очередную сигару и сделав глубокую затяжку, наконец, озвучил свое решение.

— Все находящиеся в этой комнате включая членов семьи, и прислугу будут свидетелями моего решение, а после я объявлю о нем публично на ужине со всеми старшими членами этой семьи. С этого момента леди Бриар лишается статуса второй супруги, первая леди дома, леди Астерия получает статус второй супруги по причине того, что больше не может дать наследников. — Тут Бриар истерически усмехнулась, за что была удостоена холодного взгляда Вэргара. — Но леди Астерия, остается с теми же привилегиями, что и раньше. Первой женой становится… — он сделал многозначительную паузу, Бриар замерла. Неужели она настолько глупа? Впрочем, неудивительно она все это время шагала по головам, плела интриги, подстраивала несчастные случаи. — Леди Адэла, вместе с этим она получает власть распоряжаться финансовым обеспечением всех леди дома Стайлес. — Я ожидала, что он поменяет местами Бриар и мою мать, но, похоже, меня переиграл сам Герцог, поставив Адэлу под удар. Вэргар никогда не делает, что — либо просто так. — Ты довольна? — обратился он ко мне.

— Да, отец. Вы как всегда приняли справедливое и мудрое решение. — Улыбнулась я, кривя душой.

— Все свободны.

— Да, господин. — Сделав реверанс я, уже было подошла к двери, но тут он остановил меня.

— Останься, Алексис. Все остальные, вон.

Ливэй, придерживающий мать за плечо, покосился на меня, его взгляд не сулил ни чего хорошего.

Это были самые долгое ожидание в моей жизни. Вэргар молча докуривал сигару, сбрасывая пепел в останки разбитой кофейной чашечки. Наконец, сигара догорела в его руках, и, достав из кармана тряпичный мешочек, что дала мне Оливия, он небрежно бросил его на стол.

— Как ты это объяснишь? Этого вещества нет в моей коллекции. — Вэргар приподнял одну бровь и выжидающе сверлил меня взглядом.

— Ох, это… — Что же придумать…. Мысли так и разбегаются в разные стороны. — Я не хотела вам пока сообщать об этой находке. Сама не знаю, эффективно ли это.

— Этот паралитический порошок весьма эффективен. Он парализовал твоего брата на десять минут и вызвал проблемы с дыханием. Это при условии, что Ливэй весьма устойчив к этой категории ядов. Так, когда же ты хотела мне об этом сказать?

— Я была не так уж уверенна в его действии, так как испробовала его лишь на грызунах. Порошок состоит по большей части из мака с примесью дымянки. Опробовав его на крысах, я наблюдала угнетенное состояние, судороги дезориентация в пространстве и паралич. Вещество недоработанное, от соотношения в ту или другую сторону меняется и эффект. В общем, оно не имеет стабильной формулы. — Выпалила я то, что пришло мне на ум. Дымянка и мак, схожи по эффекту, а то, что дала Оливия, это особое боевое оружие ее племени, о котором даже я не знаю. Тут должен быть и третий элемент, но это является секретом. Пусть анализирует, то, что имеет на руках.

— Отлично. Значит, ты хотела меня удивить. Что ж твои познания приносят плоды. Но запомни, — Вэргар впился в меня своим холодным взглядом, — это единственный раз, когда я тебя прощаю. Ты знаешь причину. Правила ровны для всех.

— Да, отец. Я знаю правила. Больше подобного не повториться.

— А теперь, я хочу наградить тебя. В этом месяце, ты не только дала жизнь адским существам и подчинила их себе, но и принесла в нашу семью новое оружие. Что бы ты за это хотела?

— Вы и так дали мне и моей матери многое, я не вправе просить большего, лишь малость. — На этом я сделала небольшую паузу. — От своей слуги, я слышала, что завтра, в деревни проходит ярмарка — маскарад. Будь моя воля я бы пошла, взглянуть на это зрелище инкогнито. — Выжидающе смотрю на него, но не долго. Невозможно выдерживать взгляд режущий тебя, как лезвие ножа, кусочек масла.

— Что ж, я дам тебе разрешение на выход. — Доставая из ящика бумагу с личным оттиском, сказал Вэргар. — Твое сопровождение это та слуга?

— Да. Она вполне надёжна и обучена.

Выйдя из кабинета, я столкнулась с Ливэйем. Он стоял, опираясь спиной о стену и задумчиво вертя в руках коробку, где лежали запонки. Бриар нигде не было видно, так же как и Оскара. Значит, он намеренно ожидал, пока я выйду? Неужели он, что то задумал? Хотя нет, здесь он не осмелится, что — либо сделать мне. Мы долго смотрели друг на друга, а затем он двинулся ко мне, и, остановившись в трех шагах от меня произнес:

— Приношу свои извинения,… Я был сам не свой вчера. Надеюсь, сестра смягчит свой гнев? — Последняя фраза далась ему не без труда. Ливэй редко извинялся. Но мне не чего было ответить на эти пустые слова. Я молча оценивала следы потасовки между братьями и мнение Герцога насчет случившегося. Оскар постарался на славу, хоть и получил ответный удар. Достав из внутреннего кармана сюртука конверт, Ливэй протянул его мне. — Это приглашение на вечернее чаепитие от леди Бриар, в качестве извинений. О, и она приглашает всех со своими игрушками. — У меня сердце упало в самые пятки. Какая же чертовка! Даже сейчас пытается отомстить! Тем временем на лице Ливэйя, появилась, чуть заметная коварная улыбка. Он как будто прочел мои мысли. — Отец сообщил нам об этой прекрасной новости, когда рушил свое «логово» в порыве гнева. — Наклонившись, прошептал он мне на ухо. — Думал, что тебе это противно. А тут сразу игрушка, да не простая, а из «белого золота». Как необычно.

— Вкусы изменчивы, иногда ты невинный кролик, а иной раз приходиться сменить роль с травоядного на хищника. Скажу честно — этот образ мне нравится больше. Кстати, надеюсь, леди Бриар быстро обустроиться и привыкнет к новому месту. — моя улыбка в этот момент была похожа на оскал.

— Действительно — ты больше не кролик. Впервые ошибся на твой счет. Но все же я думаю о том моменте, когда вновь увижу слезы в твоих глазах. И они будут принадлежать только мне. — Он буквально прошипел последнее.

— Брат, твоя фантазия настолько ограничена? И что это? Ты не открыл мой подарок? Я так старалась. Позволь мне. — Выхватив коробку, я открыла ее, там были запонки с полудрагоценным камнем змеевиком, аккуратно обрамлённым в овальные серебряные оправы. — Прекрасно тебе подходят. — Одевая на рукава запонки, сказала я. — Ведь этот камень олицетворение искушения и греха. Я права? — Ливэй молчал. — Знай, то, что я сделала сегодня, лишь предупреждение тебе. Тронешь еще раз, и я сотру в порошок все, чем ты действительно дорожишь. Если что — то еще не тронуто, я заберу его, растопчу, сожгу до костей.

Как не странно, но комната, которая вчера превратилась в поле боя, была прибрана, разбитую раму заменили на новую. В камине раздавался треск сухих пален, и чувствовался приятный запах эфирного масла, выделяемого деревом. Присев на кресло вблизи огня я вскрыла письмо. В нем были приторные извинения на большую часть листа, и лишь в конце приглашение на вечернее чаепитие. «Надеюсь увидеть вас сегодня вечером. Приходите вместе со своей милой игрушкой. Все присутствующее на вечери ждут вашего визита с нетерпением. Мы все наслышаны о вашем подарке». Бросив письмо в огонь, и откинувшись на спинку кресла, я лихорадочно начала думать о том, что может случиться на пиру стервятника.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кровавый цветок (СИ)
Мир литературы