Решительные меры (СИ) - "Saitan" - Страница 18
- Предыдущая
- 18/52
- Следующая
— Ну, тогда это будет подарок не только тебе, а всей магической Англии.
Том вновь засмеялся. Напряжение рассеялось, и теперь они просто болтали о трупах, гуляя по лесу.
— Когда Фадж приходит в Визенгамот, я представляю, что зачитываю приговор не преступнику, а ему, — сознался Том.
— А когда он приходит к нам в отдел, я специально зачаровываю дверь, чтобы она быстро захлопывалась и била его по заднице, — не остался в долгу Поттер.
— А я однажды специально наступил на ногу аврору, который держал перед ним патронуса в зале суда. Фадж грохнулся в обморок и обмочился от страха.
— Ты победил! — Гарри поднял свободную руку вверх, громко смеясь.
Они перебрасывались шутками о работе, пробираясь меж деревьев. Тому бы хотелось, чтобы это не заканчивалось никогда. Ему нравились шутки Гарри, ему нравилась его работа, ему вообще всё нравилось.
— Я никогда не сдавался, — вдруг хрипло сказал Поттер, резко остановившись. Том чуть не врезался носом в его затылок. — Я всегда думал, что легко найду подход даже к гиппогрифу. — Он резко развернулся, и его взгляд заставил Тома замереть.
Они стояли меж редких толстых стволов деревьев, и заходящее солнце еле пробивалось к ним из-за густых крон. В этом полумраке Тому трудно было разглядеть выражение его лица, его глаз, и это нервировало.
— В конечном счёте тебе это удалось, не так ли? — дыхание Тома сбилось.
Воздух между ними будто загустел, его голова кружилась, и сосредоточиться на чём-либо не получалось.
Зеленые глаза. Растрепанные черные пряди волос, мягкими завитками ложащиеся на крепкую шею. Небольшая щетина на щеках. Обжигающее кожу прерывистое дыхание…
Всего было слишком много. Слишком сильно. Ярко, ВОЛНИТЕЛЬНО, Том не мог так!
— Да, — полушепотом ответил Поттер. — В тот раз удалось. Я был слишком самоуверен, правда?
— Это точно. Кто будет танцевать перед гиппогрифом со шваброй в обнимку? Ты точно был не самым умным учеником в школе. Иногда нужно просто отступить, чтобы не пострадать.
— Думаешь? Но ведь тогда всё получилось.
Том тяжело сглотнул ставший слишком насыщенным воздух леса. Он не мог найти ответ на этот очевидный вопрос.
Они смотрели друг другу в глаза, и всё казалось таким настоящим по сравнению с тем, что он чувствовал раньше.
— Том! — прервал их странный момент громкий голос Маркуса издалека. — Идите сюда скорее, тут зверюга рожает!
Следом последовали звериный рык боли и восторженные вопли братишки.
— Нам пора, — нервно сказал Том и буквально отпрыгнул от аврора.
Молодец, гиппогрифиха, родила как раз тогда, когда Том чуть было не…
— От тебя исходят противоречивые сигналы, — Поттер вдруг вцепился в его руку с такой силой, что Тому стало больно.
— Что? — растерянно моргнул он.
Какие такие сигналы? Сигналы чего?
— Ничего, — Поттер покачал головой. — Идём.
Они вернулись на поляну и увидели Риддлов и Поттеров, обступивших лежащую на земле животину.
Бабуля в своем модном газетном костюме ближе всех подошла к кричащему животному и достала своё пенсне, Маркус прыгал от радости при виде крови, Джеймс гладил гиппогрифа по голове и что-то колдовал, а Лили, Перси и мама наблюдали издалека за этим балаганом.
— Если бы я рожал, я бы не хотел, чтобы в моё родовое отверстие заглядывали с моноклем, — высказался Том, но бабушка только отмахнулась от него.
— В твоё родовое отверстие я бы не посмотрела даже под угрозой смерти, — ответила бабуля. — Ты же мужчина! Родить ты можешь только свой вчерашний ужин. Избавьте от такого зрелища.
— А почему она такая спокойная? Я думала, при родах гиппогрифы должны никого не подпускать к себе? — поинтересовалась Перси.
— Она под чарами, чтобы не волновалась и все прошло гладко, — пояснила Лили. — Когда они рожают в естественной среде, выживает около двух новорожденных из десяти. Они их давят от боли и ярости, поэтому мы присматриваем за ними. О, смотрите! Чудо рождения! Если именно так я выглядела, когда рожала Гарри, то требую стереть память всем причастным.
Том подошел ближе и увидел на земле гадкое склизкое окровавленное существо с маленьким клювиком, большой головой и тощей шеей.
— Если я так выглядел сразу после рождения, то тоже требую стереть память всем причастным. Такая травма… — засмеялся Гарри.
— Господи, что это за гадость вылезла, — сморщился Том. — Оно точно живое?
— Надо же, вот и акушерка так сказала, когда ты родился, — хмыкнула Перси, и Том больно ущипнул её за бок.
— Хватит вам, — шикнула на них мама. — Только посмотрите, какой он маленький. Ох. И вы когда-то такими были. А теперь совсем взрослые, и скоро покинете родительское гнездо… — она всхлипнула и достала платочек из сумочки. — Том уже покинул. А потом и ты, П-перси. И М-м-ма-а-аркус.
— Это же хорошо, Меропа, — Лили Поттер обняла её за плечи. — Птенцы должны покидать гнездо, это правильно. Они должны заводить свои семьи и радовать нас внуками. Посмотри на моего. Уже не птенец, а целый дятел, пинаем его из гнезда, пинаем, а выпнуть не можем — здоровый вырос.
— Мам! — возмутился Гарри.
— Что «мам»! Где мои внуки? — грозно спросила Лили. — Мы тебя выпустили в свободное плаванье, а ты на берегу трусами за корягу зацепился и всё никак не…
— Смотрите, новорожденный поднялся на ноги! — поспешно оборвал её Гарри, покраснев до самой шеи.
Том про себя громко смеялся.
Существо расправило прижатые к бокам отростки-крылья и…
Окатило бабулин костюм брызгами родовой жидкости, встряхнувшись, как мокрая собака.
Заголосили все: и испачканная бабуля, и веселый Маркус и само существо, наверняка от страха перед новостной повесткой бабушкиного костюма.
— И как тебе только в голову пришло пригласить нас посмотреть на эту гадость, — пробормотал Том Гарри, глядя на этот балаган.
Казалось бы — вот оно. Приглашать коллегу посмотреть на такую мерзость, как роды — это явно что-то ненормальное.
— Мне хотелось, чтобы этот день стал для тебя незабываемым, — хохотнул Гарри. — О, смотри, плацента вышла.
— Маркус! — рявкнул Том, заметив, что братишка попытался прыгнуть на неё двумя ногами. — Быстро отошел на несколько футов и руки в карманы убрал!
— Ну Том! — возмутился брат, но, увидев грозный взгляд, покорно отошел, душераздирающе вздохнув.
Мистер Поттер поспешил укутать маленькую тварь в полотенце и унести от уснувшей крепким сном матери и шаловливых ручек Маркуса.
— Да, этот день я точно не забуду, — повернулся Том к Гарри. — Когда ещё мне удастся увидеть окровавленный комок мяса? Ах да… Каждый день, на работе.
Том не мог заставить себя разочароваться в сегодняшнем вечере. В Гарри. Даже несмотря на эту эпопею с родами.
— Вот именно, — наставительно сказал тот. — Нельзя вырывать человека из привычной среды! Но если серьезно, то я просто хотел удивить. Тебя, наверное, раньше только по ресторанам дорогим водили?
— Кто? — не понял Том.
— Ну… — замялся аврор и неловко улыбнулся, взлохматив волосы на макушке. — Твои поклонники?
Том скептически на него посмотрел.
— У меня нет поклонников.
— Совсем нет? — переспросил аврор, и Том заметил на его смуглых щеках еле заметный румянец.
— По крайней мере, я о них не знаю, — смутился Том. — Перси говорит, я не замечаю поклонников до тех пор, пока они на меня не набросятся.
— А такое было? — аврор усмехнулся.
— Пару раз, — пожал плечами Том, вспоминая самых отчаянных. — Однажды приглашенная бабулей «невеста» потащила меня на прогулку по саду, хотела посмотреть на наши розы. Я начал рассказывать о сортах, а она вдруг прыгнула мне на шею и попыталась обслюнявить. Я от неожиданности оступился, и мы вместе полетели в кусты роз, как раз в те, что с огромными шипами. Она мне потом пощечину отвесила и убежала вся в слезах, хотя я, как настоящий рыцарь, оттолкнул её подальше. И ведь я говорил ей, что эти розы с шипами, чем она вообще слушала, когда прыгала на меня? Дура.
- Предыдущая
- 18/52
- Следующая