Выбери любимый жанр

Антимаг (СИ) - Андервуд Энтони - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— Ты чего?

— Просто хотелось поцеловать настоящего мужчину. Ты так приятно пахнешь, в нашей деревне нет подходящих кандидатов, одни вонючки, волосатые неряхи и алкоголики.

— Так ты хочешь замуж? — ухмыльнулся он.

— Очень, — продолжила она касаясь его рук.

— Ты девушка красивая, умная, интересная, возможно я бы даже взял тебя в жены, но я связан клятвой, обетом безбрачия.

По ее щекам пробежала слеза.

— Видимо мне суждено остаться до скончания века старой девой.

— Старой девой? Тебе сколько лет?

— Двадцать.

— Вот, какая же ты старая, жизнь только начинается.

— Ну если он отказывается, я с удовольствием возьму тебя в жены, — рассмеялся Филипок.

— Ты еще мал, чтобы женится мне предлагать. Ладно забудь все что я говорила.

— Не переживай, у тебя все будет хорошо, — ответил он.

— Просты ты будто не из нашего мира, не такой как все, что ж жаль.

На самом деле обета никакого не было, просто он не хотел жениться на первой встречной, даже той что ему понравилась, к тому же у него были другие цели в этом мире.

Лошадь приближалась к городу, девушка с трудом сдерживая слезы, смотрела вдаль. Душа была разбита, ее отвергли. В этой жизни все ее отвергали, жители деревни презрительно называли ее ведьмой, хотя когда им нужна была тут же прибегали.

Чем ближе они приближались в каменный стенам, тем сильнее слышался стук молотов. Кузнецы не покладая рук ковали оружие и доспехи.

Лошадь неторопливо подъехал к городским воротам.

— Стоять! — раздался грубый голос постового. — Город на особом положении, у нас война, велено никого не пускать.

— Но нам нужно в город.

— Да мне насрать, валите пока по шеи не надавал.

— Ну господин стражник, мы бежали от войны, враги убили моего ослика, нам едва удалось спастись, мы голодные, устали, не гоните нас, — едва ли не в слезах говорил Филипок.

— Ну что пустим их? — переглянулся он с другим стражником.

— Пустите нас, мы вам не навредим обещаем, — проговорила Квинтисенса.

— Ладно проезжайте, только не шумите особенно, а то рука не дрогнет, повешу ваши головы на городских воротах, коль узнаю что вы шпионите.

— Спасибо добрый человек, — вытирая слезы, сказал Филипок.

— Поднять герсу.

Ворота были открыты Квинта хлестнула рукой лошадь, и она заехала в город.

На стенах собирались солдаты, народ петушился, все обсуждали военные слухи. На рынке не умолкали разговоры о высоких ценах, которые взлетели с началом войны.

— Ты пойми меня, с Дентроса товар теперь не ходит, приходится кораблями с Мередита гнать, а это дороже, поэтому в ближайшее время все подорожает, — вел рассказ какой-то мужчина.

В центра площади глашатай объявлял о начале набора в ополчение.

— Да ты тот еще актер, — рассмеялся Антонио, обратившись к мальчугану. — Бежали от войны, добрые дяденьки помогите, ты ведь и правду выглядишь как ребенок.

— Да я маленький, и рад этому, с таким ростом легче прятаться от разбойников и прочих дураков, а насчет истории, я человек талантлив, могу на ходу придумывать такое.

— Это я заметила, — улыбнулась она.

— Ладно Луциан, мы тебя доставили, теперь ты куда?

— Да у меня здесь друг живет, я к нему, спасибо что спасли от говнюков и довезли до города, — проговорил он, и спрыгнув с лошади, стал уходить.

— Ну вот и все Антонио, пришло время прощаться.

Он спрыгнул с лошади.

— Да, был рад находится рядом с тобой, спасибо тебе за кров, еду, лошадь.

— Надеюсь еще увидимся, на вот возьми, — она вытащили из-под платья мешочек с деньгами и протянула ему.

— Да не стоит.

— Неужели ты думаешь что тебя возьмут на корабль бесплатно.

— Спасибо, я даже не подумал об этом, — сказал он и взял монеты.

— Куда ты дальше?

— К местному лорду, а ты думал я Мантикора, собралась завести тебя в лес и там съесть?

— Вообще-то да, — рассмеялся он. — Тебе ведь ближе в Бартон было обратиться, а ты пошла в Фьерден.

— Так и есть, — улыбнулась она. — Просто здесь есть герцог, который отвечает за весь регион, а не жалкий графишка, а в случае чего и до короля не далеко. Да и с тобой оно веселей идти.

— Ну это точно, — ухмыльнулся Антонио.

Она взяла его за руку и сказала: Хоть ты и сопротивляешься, но мы все равно будем вместе.

— А если я не захочу.

— Если ты не захочешь, в таком случае я тебя околдую, — улыбнулась она и умчалась прочь, в сторону замка.

— Вот прицепилась, околдует она меня, Мантикора, лучшее прозвище для нее, вцепится и не отпускает, — проговорил он, после чего направился в сторону порта, сжимая в руках мешок с деньгами.

Глава восьмая: Свиток изгоняющий тьму

Он сидел на палубе, допивая воду из фляги и смотря вдаль думал о ней, вспоминал как они проводили время, ее роскошные волосы и чудесную улыбку.

"Почему я все время думаю о ней? Неужели она меня околдовала? Да быть такого не может, она хоть и та ещё Мантикора, ведьма, но все это сказки, шутки, она не могла, просто ее красота покорила меня, вот и все"

Утренний ветер пробирал до дрожи, вдали усеяны туманом виднелись очертание острова.

По обе стороны от него, гребли десятки мужчин, работая на износ, по их лбам стекал горячий пот.

Несмотря на жуткий холод, гребцам было жарко словно в аду.

— Земля, — вскричал матрос на мачте.

— Не нравится мне все это, — раздался голос капитана. Он смотрел в подзорную трубу, пытаясь понять как им лучше причалить.

— Что не так? — послышался голос лоцмана.

— Видишь этот туман, какой-то он странный розового оттенка.

— Зато красивый какой, эх ладно наконец-то увижу дом, своих родных, ты ведь дашь мне отпуск, а капитан.

Мужчина утвердительно кивнул.

Корабль торопливо приближался к берегу пронзая море.

Все ближе становились каменные стены города, дромон заходил в город.

— Вот мы и прибыли, это Альнаир, здесь живут церковники, не скажу что рад тому факту что увижу их святые рожи, но я дома, к тому же когда я был мальцом, мечтал попасть в их храм, — завопил какой-то мужчина, обращаясь к Антонио.

Мужчина сделал вид, будто согласен с ним, хотя на деле осознал, что мужчин в красных плащах не шибко жалуют даже здесь в сердце их ордена.

Вдали сразу же за туманом, виднелось едва заметное свечение, оно располагалось прямо в центре острова и очень беспокоило Антонио.

— Интересно, что это за диво то такое, многое изменилось здесь с моего последнего приезда.

Где-то вдали в небе кружило странное существо, размером напоминало легендарных драконов, хоть их он в живую ранее не видел, но образ того как они выглядят он знал.

Морское судно неторопливо плыло между причаливших кораблей, разрезая тихую воду словно нож масло.

— Что ж наконец-то я прибыл, — сказал он дожидаясь полной остановки корабля.

Сойдя с палубы он оказался на большом портовом причале, где усталые лица разглядывали его. Вокруг слышался стук молотков, рабочие таскали мешки на корабли и наоборот.

Неподалеку виднелись стены, за которыми расстелился город с его торговыми лавками. Под ногами чувствовался песок, весьма необычная почва для проживания, но он был не слишком сыпучим, с виду больше напоминал землю, был тверд.

Как обычно, доносились крики из ближайшей таверны, но ему вовсе туда не хотелось, денег не было, да и надобности тоже, ведь перед его ногами виднелась каменная лестница, которая вела вверх к старинному монашескому храму. На мгновение ему стало так хорошо, будто он очутился в родном мире, у стен собора святого Петра. Здешняя архитектура очень напоминала Ватикан, но в отличие от первого, здесь здание были неухоженные и местами заброшенные. Заколоченные окна в домах не редкость, да и сам храм был в запустение, куски камней упавших со стен собора праздно валялись под ногами, на лестнице. Наконец он достиг огромных ворот, постучал в дверь и они отворились, перед ним стоял монах в красной рясе, хитрым взглядом зазывая его внутрь. Антонио взглянув на солнце, которое едва пробивалось сквозь туман, над морем, не имеющим конца, после чего вошел внутрь.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Андервуд Энтони - Антимаг (СИ) Антимаг (СИ)
Мир литературы