Выбери любимый жанр

Антимаг (СИ) - Андервуд Энтони - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Вот ключ, отдыхай, утром принесу еду, — указав рукой она дверь, она удалилась прочь.

Антонио сбросил ботинки, а затем и всю одежду. Было прохладно. Он развесил вещи на веревке, а сам устало упал на кровать. Ему было все равно на крики снизу, он просто хотел спать.

Его новое место для сна было поприличнее, чем у того горожанина из Дентроса и не так кололась кровать, из-за отсутствия соломы под спиной, но даже обшарпанная комнатушка таверны, где-то было сыро и пахло крысами, была для него счастьем, после ночного приключения. Он закрыл глаза и под крики из таверны погрузился в сон.

Глава пятая: Ночь в лесу

Он очнулся на рассвете, с первым проблеском солнечных лучей. Где-то возле уха жужжали комары, по полу ползали крысы, а из таверны доносился не слишком громкие голоса. Это пропойцы прибыли сюда, чтобы опохмелиться после вчерашнего веселья. Эх как вчера они кричали, не давая уснуть бедному Антонио.

Мужчина встал, хотел уже было по старой привычке почистить зубы, но вспомнил, что в этом мире в простых трактирах это делать не принято, да и местный люд вряд-ли знает об этом простом правиле гигиены. Вполне возможно короли, графы, чародеи этим занимаются, но такого уровня он еще не дорос.

Антонио уже одевался как вдруг, раздался стук.

— Кто там? — уточнил он застегивая пуговицы на рубахе.

— Летера, хозяйка этой таверны, тебе поесть принесла.

Он отворил дверь и взял под нос из рук этой женщины, на вид средних лет, из ее рта воняло луком, а в воздухе запахло варенной картошкой и мясом.

Первым делом он обратил внимание на скудность завтрака: Несколько кусочков картошки, кусок мяса среднего размера, репчатый лук и кусок хлеба. Он поблагодарил хозяйку, после чего закрыл дверь и сев на кровать стал черпать из тарелки.

Как и ожидалось, еда была не соленая, что свидетельствовало о том, что хозяйка экономит на посетителях.

— Старая карга, за такие деньги завтрак можно было и поприличнее кормить, — прошептал себе под нос и принялся есть то что есть.

Закончив трапезу он собрал свои вещи и спустился вниз. Ни свет ни заря, а таверна уже была забита местными пропойцами. В углу стоял менестрель, который играл на лютне и с задором напевал баллады. Возле костра, что стоял в самом центре зала собрались погреться воины. Кроме пламени согреваясь еще добрым хмелем. И делились своими мыслями друг с другом.

— Их манит краса девичья, а потом съедает жуткая львица, представляете? — послышался голос какого-то мужчины у костра.

— Да что ты врешь? Опять свои байки травишь?

— Не, я вот только слышал эту историю, на дорогах сейчас неспокойно, дело идет к войне.

Антонио подошел к стойке трактирщицы, после чего обратился к ней.

— Мисс Летера.

— Ой как приятно, вы меня засмущали, — едва ли не покраснев, проговорила она, она вмиг подобрела, ее злобное лицо словно рассеялось и взошла улыбка. — Меня первые в жизни назвали мисс, вы так любезны. Чего вам угодно?

— Я тороплюсь в Фьорден, ну так как я не местный, то здешних дорог, увы не знаю.

— Как выйдешь из городка, иди вперед, спустя несколько километров будет развилка, тебе на право мой милый.

— А какие-то автобусы ходят туда? — он сам понял что сказал глупость, но слово не воробей.

— Что? Какие автобусы? — удивилась женщина, странно на него взглянув. — Это что-то связанно с драконами?

— Драконами? — удивился он, только этих тварей он здесь не желал увидеть.

— Да нет, наш народ называет так извозчиков, — выкрутился он из ситуации.

— На выезде из города обычно стоят извозчики, только к Винарту не садись, он пьет в дороге крепко, а потом свои глупые песни поет.

— Что такой противный? — ухмыльнулся он.

— Это тебе еще повезло что ты мужчина, к девушкам он, начинает приставать, как только выпьет, но я его быстро ставлю на место, подлеца такого.

— Эх, буду надеяться, что там есть другие извозчики, как он хоть выглядить?

— Бородатый рыжий фьорд, средних лет на вид.

— Я учту, — проговорил Антонио, после чего направился к выходу.

— Ты еще заходи красавчик, если холодно станет, у меня всегда тепло, — сказала она ему вслед.

На улице его встретили дикие порывы ветра и свежий воздух. По прежнему земля была мокрой и вокруг виднелись лужи. В грязи под таверной лежал какой-то завсегдатай, которого в неравной борьбе все же одолела водка. Антонио неторопливо шел в сторону ворот, как вдруг, услышал крики какого-то мужчины.

— Король близко, король близко.

"Вот те на, неужели придется увидеть монаршескую рожу" — подумал он про себя, после чего вышел за ворота и увидел вдали, как по лесной дороге неслась карета окруженная десятками всадников.

На замковой башне раздался звон колокола.

Со всех домов выходили люди, даже пропойцы выползали из таверн. Все строились по обе стороны образовав живой коридор.

Самые красивые девушки стояли в первых рядах и держали с цветами корзины в руках. А местные барды, держали наготове свои инструменты.

Королевский обоз стремительно вошел в город. Десятки лошадей тут же вытоптали траву, сметая ее на своем пути. По крики: Виват Королю, Слава королю Пираценту! — Люди стали разбрасывать цветы прямо перед проезжающими повозками. На каретах и в руках солдат виднелись знамена и изображением черного волка не серебристом полотне. Каждый второй рыцарь имел шлем в форме волка. Менестрели стали наигрывать героические баллады о славном короле.

Пронесся словно ветер через весь город, королевский эскорт стремительно направился в сторону замка.

Не прошло и минуты, как народ стремительно стал расходиться кто куда, на земле остались лишь разбросанные цветы и еще теперь спящих пропойцев стало больше, они храпели в грязи не обращая ни на кого внимание.

Сразу же за королевским конвоем, в город въехала повозка. На ней помимо семьи крестьян которые прибыли сюда, восседал тот самый бородатым рыжий фьорд.

"Ну что ж мне так везет?" — подумал Антонио, но все же решил подойти к нему.

— За два Драценария доставишь до Фьордена?

— Смешной? — проговорил он, после чего сплюнул на пол. — За такие деньги я тебя только пол пути провезу, если интересует, то поехали.

— Ну другого выхода у меня нету, — сказал он, и передал монеты ему. Антонио прыгнул на повозку.

— Вот славненько! — проговорил он, из его рта явно пахло горелым луком и спиртом, оно и неудивительно, типичный извозчик.

Антонио сел на колючую солому.

"Да уж это не кожаное кресло нового мерседеса, но на что не пойдешь, ради того, чтобы послужить Господу!" — промелькнула мысль.

— В таком случае трогаем.

— Погоди, я сейчас, — рявкнул он, после чего направился в сторону трактира.

"Неужели он сейчас нажрется? Быть может просто по нужде прижало?" — пытаясь в мыслях себя успокоить.

Минуты шли словно часы, он начинал злиться и жалеть что отдал этому разгильдяю деньги.

"Стоило послушать ту женщину из трактира" — подумал он.

Спустя десять минут он наконец-то вышел из таверны, в руках держал пузырь эля.

Он запрыгнул на повозку и отштопорив пробку, стал пить.

— Я как считаю, если не выпить перед дорогой, то и день не удался, согласен?

Антонио промолчал.

— Ну в путь, — отхлебнув из бутылки, сказал он.

Покинув город ранним утром, они ехали до вечера, дорога до Фьордена была размыта, поэтому там где можно было проехать за десять минут, приходилось ехать почти час.

Все это время извозчик напевал свои пошлые песни, и похлебывал из пузыря.

Антонио не желая его слушать, достал из сумки библию и увлекся в изучение слова Божьего.

— О святое письмо? — пробормотал извозчик. — А я предпочитаю водку.

Увидев на себе суровый взгляд он переменился и сказал: Ладно-ладно, читай свои сказки, мое дело какое? Довезти тебя до путника назначения.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Андервуд Энтони - Антимаг (СИ) Антимаг (СИ)
Мир литературы