Выбери любимый жанр

Порезы (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Она отвернулась от него и, слегка прихрамывая, направилась к своей тележке.

На ее ногах были коричневые туфли и темно-зеленые гольфы. Подол юбки-килт едва доставал до колен.

Вот она!

Когда девушка скрылась в следующем проходе, Альберт подкатил свою тележку к одной из касс. В очереди перед ним стояли четверо человек. Он смотрел на соседние очереди, пока, наконец, не заметил девушку в килте.

Усмехнувшись, он выложил на ленту пачку сигар, кусок швейцарского сыра, ломтик салями и упаковку "Ореос". Выходить из магазина было рановато.

Сунув пакет с покупками подмышку, он застегнул куртку и направился к выходу. На полпути он развернулся. Девушка выкладывала свои покупки из тележки на конвейер кассы.

Ждать оставалось недолго.

На улице его тут же объяло волной холодного ветра. Слегка наклонившись, чтобы защититься от него, он побрел к своей машине. Там он завел двигатель и стал ждать.

Вскоре девушка вышла из магазина, держа в обеих руках пакеты с продуктами. Ветер развевал ее волосы и прилеплял килту к бедрам. Она села в красный Мустанг.

Следовать за ней оказалось проще простого.

Проехав чуть более мили, он свернул налево и выехал на подъезд к большому, двухэтажному кирпичному дому. Дверь гаража открылась автоматически. Мустанг въехал у внутрь и остановился рядом с большим седаном.

Альберт подкатил поближе. Его фары осветили выходящую из машины девушку. Обернувшись, она прикрыла глаза и улыбнулась ему.

Наверное приняла меня за кого-то знакомого.

Он улыбнулся ей в ответ, хотя и сомневался, что ослепленная фарами, она сможет увидеть эту улыбку.

По всей видимости, совершенно не беспокоясь его присутствием, девушка обошла свой Мустанг, и, открыв пассажирскую дверь, принялась вытаскивать с сиденья пакеты с продуктами.

Альберт выключил фары.

Распахнув дверь, он вышел из машины, и повернувшись к девушке, сказал:

- Привет. - Затем он быстрым шагом подошел к ней и спросил: - Хороший вечер, не правда-ли? - Он старался говорить так, будто она в самом деле была его старой знакомой.

- Да, вечер и правда неплохой, - сказала она. А затем, держа в руках пакеты, отошла от машины.

- Может тебе помочь?

Она посмотрела на него:

- Ты...? - Она нахмурилась и покачала головой, словно пытаясь вспомнить его имя.

- Билли, - сказал он.

- Ох. Точно.

- Мы вместе занимаемся Английским, - сказал он, усмехнувшись.

Все занимаются Английским.

- Ох! - Она облегченно хихикнула. - Конечно. Теперь я вспомнила.

- Хочешь, я помогу тебе донести сумки?

- Ну...

- Мои мать с отцом знакомы с твоими родителями, - пояснил Альберт. - Именно поэтому я и решил заехать. Я новичок в школе, и еще мало с кем успел познакомиться. Сегодня меня там не было. Вот я и подумал, что может быть ты сможешь дать мне задание по Английскому?

- Ну, конечно... Без проблем. А почему тебя сегодня не было в школе?

- Ну... Я типа как прогулял. - Он протянул руку с раскрытой ладонью. Девушка улыбнулась и подошла ближе.

Принимая пакеты, он коснулся ее руки. Она поспешила отвернуться, сделав вид, что ничего не заметила.

От нее пахло приятной свежестью. Но это были не духи, а скорее шампунь или мыло.

- Ты живешь где-то рядом? - Спросила она, открывая заднюю дверь дома.

- Около мили отсюда.

- На какой улице?

Не обращая внимания на вопрос, Альберт последовал за ней в кухню.

- Ммм, - сказал он. - Пахнет бараньей рулькой. Куда поставить продукты?

- О, да куда угодно. Вот на этот стол, например.

- Сюда?

- Ага. Спасибо за помощь.

- Не за что. Всегда только рад.

- Ладно, я сейчас сбегаю, гляну задание по Английскому. Хочешь подождать здесь? Просто моя тетрадь в комнате. Я скоро вернусь.

- Конечно.

Открыв дверь кухни, она крикнула:

- Я дома!

Альберт сунул руку в карман джинсов и вытащил выкидной нож. Он положил его в карман куртки.

Сердце колотилось так сильно, что он чувствовал себя больным. Во рту пересохло. Он подошел к раковине, пустил из крана воду, и зачерпнув немного в ладонь, сделал глоток.

Затем, вытерев руки, он прошел через открытую кухонную дверь в обеденный зал. Там было пусто и темно. Лишь через открытую в дальнем ее конце дверь просачивался бледный свет. Держа левую руку в ​​кармане куртки, он направился к свету.

Над головой он услышал шаги девушки. Видимо ее спальня находится прямо над ним.

Он остановился на выходе из обеденного зала. Слева располагалась входная дверь в дом, справа лестница. Непосредственно перед ним находилась гостиная. Он шагнул вперед.

Родители девушки сидели на диване перед телевизором. Хоть на часах еще не было даже девяти, они были одеты так, словно готовились ко сну. На мужчине были пижама и халат. На женщине халат и ночная рубашка. Даже с закрученными в бигуди волосами она выглядела симпатично. Чуть более взрослая копия собственной дочери.

Увидев Альберта, они оба улыбнулись. Мужчина встал.

- Шарлин спустится через минуту, - сказал он. - Я ее отец.

- Я Билли Джонс, - сказал Альберт, подойдя к мужчине.

Тот был крупным - более шести футов в высоту, с широкими плечами и грузным лицом с выпирающей челюстью. Он протянул руку.

Альберт потянулся к руке, и, схватившись за ту, резко дернул на себя и подался вперед, освобождая левую руку из кармана парки. Взмахнув сжатым в ней выкидным ножом, он пропорол на горле мужчины глубокую рану. А затем, сжав другую руку в кулак, четыре раза резко и сильно ударил по лицу.

Женщина закричала.

Альберт толкнул мужчину на нее. А затем схватил с кофейного столика пепельницу и замахнулся. Как только он ударил ее по голове, крик прекратился. Пепельница, сделанная из толстого стекла, осталась целой.

Прежде, чем она раскололась, Альберт успел ударить еще два раза.

Тяжело дыша, он отступил назад.

Женщина лежала на диване. Ее рот был раскрыт, а окровавленная бигуди свисала над одним из закрытых глаз.

На лестнице послышались шаги.

- Шарлин! - Закричал Билли. - Скорее сюда!

Перешагнув через ее отца, он уселся на спинке дивана и перекинул ногу через голову матери. Разведя колени в стороны, он разместил ее голову прямо напротив своего паха. А затем прижал к горлу лезвие ножа.

- Шарлиииин! - Пропел он дразнящим тоном. - Скорее сюдаааа!

Она спустилась с лестницы.

- У меня для тебя сюрприз, - сказал Альберт.

Она ворвалась в гостиную, увидела своих родителей и резко остановилась.

- Быстро иди сюда или я перережу твоей матери горло.

Шарлин шагнула вперед. В ее взгляде читалась лишь пустота, словно мысли витали где-то далеко.

- Отлично. Теперь стой, где стоишь.

Она остановилась в центре гостиной.

- Замечательно. Теперь снимай одежду. Всю. До ниточки.

14. Следующим утром

Будильник громко зазвонил. Перевернувшись на кровати, Альберт схватил его, и, нащупав пальцами пластиковый рычажок, выключил тот.

Тишина.

Он посмотрел на часы.

7:25.

Откинув одеяло, он тут-же почувствовал прохладу утреннего воздуха. Он подошел к шкафу и нашел в нем старенький фланелевый халат. Скорее всего, это был халат отца, который он носил не один год, прежде чем купить новый, тот самый, что был на нем вчера вечером. Рукава были настолько длинными, что практически скрывали пальцы Альберта. Он подвернул их, после чего направился в спальню Шарлин.

Мать лежала в том же положении, в котором он ее и оставил: лицом вниз, туго привязанная каждой рукой и ногой к ножкам односпальной кровати.

- Ну, как прошла ночь? - Спросил он.

Она застонала.

- Сейчас я отклею ленту, но если ты закричишь, мне придется убить и тебя и Шарлин. Ясно?

Она кивнула.

Альберт приподнял с подушки ее голову, повернул лицом к себе и сорвал с губ клейкую ленту. Она тяжело задышала, глотая воздух, но не произнесла ни слова.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы