Выбери любимый жанр

Варгеймер (СИ) - "Kan" - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Что тут сказать? Местные в очередной раз обманули меня. Я-то по инерции думал, что малышом могут обозвать только какого-то громилу, а встретил меня карлик. Точно человек, Система подтвердила. Ростом по пояс, да не мне, а служанке. Встречал один раз женщину с подобным заболеванием — в школе работала, завучем. Та еще карга, но, благо, я там появлялся по работе.

Волосы короткие, будто стриженые под горшок. Выглядел он на удивление дружелюбно, пускай и не лыбился во все двадцать с чем-то зубов. Короткая, вся в древесной пыли рубаха потерта так, словно ей что-то полировали, а грубые штаны покрывало множество разных заплат, в основном на коленях. Трудяга, короче говоря. Малыш Джекки, и правда.

— Чего хотели с утра пораньше? — весело сказал он, разглядывая меня.

— Это господин Генерал, — выдала меня служанка. С ним она говорила как-то потеплее, но все так же держала дистанцию. — Его назначил господин наследник лично, при мне. Какое-то дело к тебе есть.

— Ух, цельный генерал!? — неподдельно удивился карлик. — Это из-за тебя вчера такой грохот стоял?

— Да. Сколько у тебя дерева в запасе? На глухой сарай десять метров в длину, шесть в ширину и три в высоту с дверями хватит? — решил не тянуть и перейти сразу к делу.

Такие характеристики должны были удовлетворить Систему и позволить мне выкатить пару грузовиков. Времянка, так или иначе. Плотник задумался и почесал голову, а затем принялся высчитывать что-то на пальцах. Я просто стоял, засунув руки в карманы куртки. Удобная, кстати. Тут ветер дует холодный, девушка уже потихоньку ежится, стараясь не подавать виду, а мне нормально.

— Та хватит. Тока петель хороших нет, надо у кузнеца просить. Деньков за пять управимся, — жизнерадостно ответил плотник.

— Быстрее никак? Нужно завтра, за стенами, воротами к дороге. Плевать, сколько простоит, может хоть через неделю рухнуть, — поправил я вводные. — И чтобы никто не видел, что происходит внутри.

— Ну, если так… мне бы несколько помощников, — уверенности в его голосе поубавилось. — Тогда успеем, если сегодня к полудню начнем. Тока мне еще посмотреть надо, что от ворот осталось, вчера-то там до самой ночи мертвецов и добычу таскали.

— Бери кого нужно, ссылайся на меня, — я постарался говорить самым командным голосом, каким только мог. Вроде получилось. — Это для исполнения приказа господина наследника.

— Ну тады хорошо! — радостно хлопнул в ладоши Джекки. — Сейчас доем, ворота посмотрю и за работу.

Я же, в свою очередь, хлопнул служанку по голому, покрытому мурашками плечу. Она заметно подмерзла, хотя и не стучала зубами, так что вполне понятно рвение, с которым она пошла в замок. Обратный путь занял раза в два меньше времени, а окончательно согрелась она только на подходах к моей комнате. Стоило дать куртку? Нет. Уязвимость к морозу и трехкратный урон никуда не делись. Это совсем не Шери создала их, страдал и дома.

Нас дожидалась вторая, скромно устроившись у закрытой двери. Подойдя, я молча указал сначала на девушек, а потом махнул в сторону комнаты. Зашел первым, подождал их и закрыл дверь. Спонтанный пункт плана — узнать, с чего они меня так невзлюбили и разобраться с проблемой. Сейчас в их глазах бились волны отвращения и презрения, будто синхронно со стуком их сердец. Хотя нет, у молчаливой проглядывалась какая-то смутная дымка, словно она мечтала о чем-то своем.

— Итак? Чем порадуете? — спросил я, подперев дверь спиной. — Выкладывайте, чем я вам не понравился.

— Нет, господин Генерал! — в унисон воскликнули обе. Продолжила первая. — Зачем вам это? Из-за нашей Черты мы служим вам так, как полагается! Мы не откажем ни в чем, и постараемся выполнить все в лучшем виде!

Ну-ну. Попахивает каким-то мозговым вывертом, к слову. Могу представить похожую ситуацию, но прямо-таки все и в лучшем виде? Не верю. И проверять не буду.

— Звание генерала обязывает, — усмехнулся я, выдав одну из причин. — Сейчас под моим командованием только вы, а значит, я могу позволить себе разбираться в проблемах отдельных людей. Рассказывайте, это приказ.

Они переглянулись. Сперва неуверенно кивнула молчаливая, следом разговорчивая. Пантомима вышла забавная, но говорить девушки явно не торопились. В принципе, и черт бы с ними, но ведь начал уже. Как-то поздновато и глупо отступать. Значит, будем давить до конца, чтобы вытрясти из них нехитрую правду. Наверняка или Шери что-то сказала, или какой-нибудь другой призванный им навредил.

Щелкнув засовом, я неспешно отправился к ним, попутно стягивая куртку. Такой себе метод, да и идти тут несколько шагов, но ничего лучше я не придумал. Они, впрочем, тоже. Обреченно вздохнув, служанки распустили волосы и потянулись к веревочкам своей униформы.

— Не, ну так неинтересно, — с искренним разочарованием протянул я, отбросил куртку на рюкзак и глотнул воды из подвернувшегося под руку кувшина. Холодненькая, приятная. — Приказ не в этом. Отставить раздеваться, обеим сесть на кровать и рассказывать.

— Мы видели, как вас вели по коридорам позавчера вечером, господин Генерал. Это первое впечатление. Вы выглядели… жалко. Отвратительно, если не сказать хуже, — отчеканила вторая. — Испуганный, раздетый и в крови. Теперь оно закрепилось. Это древний пережиток Системы, как говорят книги господина наследника, изредка всплывающий у тех, кому не повезло.

— Забавно. Нет, без шуток, очень любопытно! — выдал я, не особо подбирая слова. Можно сказать, провалил бросок реакции при первой встрече. — Но это вы двое. Что насчет остальных жителей замка?

— Это лэр Шери, господин Генерал, — сказала первая. — Как она сказала, вы попытались сделать с ней нечто плохое. Очень. В детали она не вдавалась, но ей привыкли верить.

Ну, наполовину-то угадал! Вот же паскуда четвертьэльфийская! Сперва призвала, а затем порочащие слухи пустила! Просто на эмоциях, или она по жизни такая? Да плевать! У тебя был один шанс, Шери. И ты его упустила.

— Единственное, что я пытался сделать, так это прирезать себя, — выдал я чистую правду. — Ее кинжалом. Попутно сломал ей нос, тут скрывать не буду.

— Мы расскажем об этом остальным, господин Генерал, — кивнула вторая, поддерживая одежду руками. — Но разве вам не интересно, как вы можете исправить первое впечатление? Система благосклонна и дает нам второй шанс!

Да я, кажется, уже догадался. И это тупо. Ох не зря оно превратилось в пережиток.

— Выкладывай, — даже не пытался изобразить интерес.

— Нам нужно возлечь с вами, господин Генерал. Тогда отношение сменится на то, какое впечатление вы произведете, — тихо ответила вторая и отпустила руки.

Униформа служанки красиво съехала на пол. Медленно так, поочередно открывая все больше и больше тела. Фигурка красивая, не спорю. Ставлю на то, что в этом постаралась Система — ну нет откровенных изъянов. Гладкая, чистая кожа. Подтянутое тело, ни лишних выпуклостей, ни касающихся костей впадин. Даже волосы аккуратно подстрижены! А лицо у нее залило краской. Стыда ли, или возбуждения, все одно глаза так и лучились презрением с брезгливостью. Ну очень странное сочетание.

— Я совсем не развивала этот навык, господин Генерал, — продолжала она. — Но у меня высокие Ловкость и Выносливость, а они дают хороший бонус! Выходит двадцать семь, это мало, я знаю! Но я постараюсь сделать все как можно лучше!

— Молчала бы и не позорилась, — фыркнула разговорчивая и решительно дернула за последнюю веревочку. — Я помогу ей, господин Генерал. Вы можете проверить и на одной, если желаете убедиться.

И эта хороша. Только чуть стройней и выше. Волосы, опять-таки, красиво струятся по телу, пока она стоит, уперев руки в бока. Такая вот парочка — две похожие друг на друга девушки, одна раскрепощенная и уверенная в себе, а вторая скромная и стеснительная. Ладно, хватит их морозить.

— Одевайтесь. Потерплю уж, — усмехнулся я и немедленно приложился к кувшину с водой.

Пил медленно, неторопливо, уставившись на дно сосуда. Было бы интересно посмотреть на реакцию, но, боюсь, тут же сгорел бы под их взглядами. Глухое молчание продлилось с полминуты, а затем раздался тихий шорох надеваемой одежды. Заодно проверил окрестности замка — пусто. Надо бы привыкать пользоваться картой на постоянную.

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Варгеймер (СИ)
Мир литературы