Выбери любимый жанр

Доспех духа. Том 8 (СИ) - "Фалько" - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

— Зал Центральной Гармонии, — подсказала Анна Юрьевна. Голос её прозвучал взволнованно и даже немного дрогнул. — Второе из трёх зданий на верхнем ярусе. Этот зал служит для отдыха Императора, где он может сменить наряд перед церемониями. Иногда он принимает здесь приближённых министров и генералов. Говорят, император Цяньлун из династии Цин оставил там надпись, сохранившуюся по сей день. Она гласит: «Путь Небес глубок и загадочен, а путь человечества сложен. Только если составить точный и единый план и следовать ему, то можно править страной хорошо». Императору Цао нравятся эти слова, и он часто повторяет их приближённым. Это, если верить учебникам и профессорам из Поднебесной, преподающим в нашем Вузе.

Она крепче взяла меня под руку.

— Там они, — сказал я, чувствуя присутствие мистера Ма.

Зал Центральной Гармонии представлял собой одно большое помещение, где преобладал красный цвет. В центре, между двух массивных колонн расположился трон, больше напоминающий старинный мягкий диван. Плотные шторки слева и справа от трона показывали, что Император мог здесь отдыхать и даже спать. Чтобы внутри было не холодно, мраморный пол устилал толстый красный ковёр с узором в виде дракона, а само помещение разделяли две высокие ширмы с изображением мифических животных. Мне внутреннее убранство показалось немного мрачноватым. А ещё я обратил внимание на обилие деревянных вставок и карнизов, разместившихся между колонн и украшенных замысловатой резьбой. Пахло же в помещении благовониями и было прохладно несмотря на солнечный день.

Центральная часть зала с троном была пуста. Мастер Че уверенно прошёл направо, за ширму, показывая жестом, чтобы мы следовали за ним. Как оказалось, я неправильно оценил размеры помещения, ориентируясь на колонны в центре. За троном было достаточно места, чтобы обустроить зону отдыха с невысоким столом, парой кушеток и книжными полками. И ширмы стояли именно так, чтобы у вошедшего даже мысли не возникло, что за троном может быть пространство. Император Цао сидел как раз за столом, в компании мудреца Ма и мистера Дымова. Этакое совещание в тихой комнате за троном. Невольно проникаешься атмосферой чего-то таинственного и важного, аж мурашки по коже побежали. Перед ними стоял пузатый заварочный чайник, из которого мудрец Ма разливал собравшимся ароматный чай.

— Проходи, Кузьма Фёдорович, садись, — перевела слова Императора Анна Юрьевна. Мужчины её словно и не заметили, даже взгляд не бросили, включая и мистера Дымова.

Мастер Че, в свою очередь, занял место с другой стороны от стола, чтобы переводить мои слова Императору. Я немного поколебался, но сел рядом с мудрецом Ма. Тут даже я понимаю, что в присутствии Императора сидеть не полагается, если это не званый ужин, на который тебя пригласили, но не спорить же мне с ним.

— Не сердишься из-за представления с мистером Дымовым? — напрямую спросил Император.

— Нет, — я пожал плечами. — Не пойму только, зачем это нужно.

Надо сказать, что вблизи Дымов выглядел так, что от настоящего не отличить, насколько я запомнил этот образ. Шрамы на месте, лёгкая небритость, цвет глаз, совпадало почти всё, кроме взгляда. Грим сделан едва ли не искусней, чем в моём случае. Мастер, скрывающийся под маской мистера Дымова, умело прятал силу.

— Всё из-за человека, напавшего на мудреца Ма в Италии, — сказал правитель. В его взгляде вспыхнул огонёк гнева.

— Вы смогли узнать кто это? — с любопытством спросил я и благодарно кивнул мистеру Ма, поставившему передо мной чашку с чаем. — Я едва не столкнулся с ним в Лондоне. Можно сказать, что мы чудом разминулись.

— Всё, что я знаю — это был англичанин, ростом примерно сто семьдесят сантиметров, около пятидесяти пяти лет, волосы крашеные, светло-медного оттенка, карие глаза.

— Почему именно англичанин? — не понял я.

— Мы проследили его связь с королевским домом Великобритании, — сказал Император. — Это было непросто.

— Что-то как-то странно у них всё, — сказал я. — Зачем им липовый великий мастер, если есть настоящий?

— По международному договору, поднявшийся на самый верх и не обозначивший себя мастер должен быть устранён, как угроза всему человечеству, — сказал Император Цао. — Думая над всем произошедшим, я пришёл к выводу, что этот англичанин ищет мистера Дымова. Скорее всего, из-за знаний, спрятанных в старых африканских масках. Дымов единственный, кто разгадал их секрет.

— То есть? — всё ещё не понял я.

— Он придёт за ним сюда, — сказал Император. — Англичанин чувствует безнаказанность и силу, поэтому обязательно придёт.

— И возьмёт жителей города в заложники, чтобы сбежать, когда столкнётся с мудрецом Ма? — догадался я.

Император отвечать не стал, но судя по его холодному взгляду, я был прав.

— А та разбитая маска, которую показали перед площадью?

— Настоящая, — кивнул правитель. — Как и знания, что в ней были скрыты. Много лет она хранилась в императорской сокровищнице, но во время войны с объединённой Европой пострадала, как и многие другие артефакты.

— Я, когда гостил в Лондоне, стащил из-под носа Бедфорта ещё одну маску, в которой хранится принцип кинетического поля, схожий с тем, что придумал Лу Хань. Хотел передать её Вам, чтобы насолить англичанам. Но в текущей ситуации это можно использовать. Если вдруг англичанин не клюнет на одну маску, можно показать ему сразу две.

Если Император Цао затеял подобную игру, то наверняка продумал, как выйти из неё победителем. Может, в Китае внезапно появится ещё один великий мастер, чудом открывший свои силы и сразивший злодея. А может, мудрец Ма придумал способ оторвать англичанину голову, не подставляя жителей мегаполиса под удар.

Император посмотрел на мудреца Ма и на минуту за столом повисла тишина. Я попробовал чай, оказавшийся тем же, что обычно пила Сяочжэй.

— Есть ещё одна проблема, — вспомнил я. — За масками, помимо англичанина, могут охотится люди, носящие на пальце перстень с черепом. Я не уверен на все сто процентов, но во время Колизея один из них очень хотел маску заполучить. Мистер Дымов ему голову отпилил.

— Помню, — кивнул правитель. — Возможно, они связаны, но уверенности в этом нет. Ты не планируешь участвовать в турнире мастерства?

— Мне нечего продемонстрировать, чтобы удивить Ваше Величество, — скромно произнёс я. — Разве что фокусы.

— Даже ради знаний, подходящих тебе больше, чем кому бы то ни было? — наигранно удивился он. — На протяжении многих лет в Императорское хранилище приходили сильнейшие мастера ближнего боя, но никто так и не смог освоить этот приём. Мудрец Юньвэнь был одним из тех, кто сражался за независимость Китая. Его вклад в победу был неоценим. В учебниках истории сказано, что он в одиночку сдерживал великих мастеров запада до тех пор, пока не подоспела помощь. Но мало кто знает, что много лет спустя Юньвэнь писал в своих воспоминаниях, что если бы не чужеземная и очень странная техника барьеров, что он нашёл в старой маске, он не смог бы продержаться так долго. Испугавшись силы, что таилась в маске, именно он разбил её на части. Но к концу жизни его взгляды немного смягчились, и Юньвэнь решил передать эти знания следующим поколениям.

«И такую прекрасную и сильную технику вы планируете передать на сторону? — подумал я, едва не ляпнув это вслух. — Или иностранные мастера удивить вас не смогут, как бы они не старались?»

— Нет, не интересно, — сказал я. — Может, немного любопытно, но не более. К тому же Вас могут незаслуженно обвинить в предвзятом отношении ко мне. Масштабные техники молний непосвящённых могут впечатлить куда сильнее, чем крепкий доспех духа или кинетическое поле Лу Ханя.

— Это аргумент, — задумался Император, бросив взгляд на мудреца Ма. — Но цель турнира не только в том, чтобы показать что-то красочное, но и продемонстрировать полезность умений. Сделаем так, я дам тебе прочесть дневник мудреца Юньвэня, а ты сам решишь, нужна ли тебе эта техника или нет.

Император повернулся, взял с полки для книг тоненькую тетрадь и протянул мне. Отказываться было нельзя, поэтому я горячо поблагодарил его за такую возможность.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы