Власть книжного червя. Том 2 (ЛП) - Kazuki Miya - Страница 27
- Предыдущая
- 27/221
- Следующая
— С возвращением, сестра Мэйн. Рад что вы вернулись в целости и сохранности. Я с нетерпением ждал вашего возвращения.
Я быстро взяла себя в руки.
— Благодарю тебя, Фран, — отвечаю я, стараясь говорить как можно более красноречиво. — В моё отсутствие, были какие-либо происшествия?
Фран, скрестив руки на груди, слегка поклонился и начал говорить.
— Никаких происшествий, — вежливо сказал он.
— Никаких происшествий? — возражает Делия. — У нее был посетитель, но с ней не было сопровождающих! Это же позор, не так ли? Хе-хе, как же мне забавно от этого.
Судя по тому, как она выпятила грудь, она говорит о крайне неловкой ситуации, но я не припоминаю, что чувствовала какое-то особое смущение. Однако, я в полной мере осознала опытность Франа. Рада, что эти двое не создают мне проблем.
— …Там был Фран, — говорю я.
— Хмф! Выглядит так, будто тебя слушается только один помощник. Ты даже не смогла предложить им цветы. Я уверена, что твой посетитель был очень разочарован.
Что значит «предложить им цветы»? Хотя, учитывая контекст, мне уже и не хочется это знать. Бенно познакомился с главным священником, порадовал его своими подарками и перехватил инициативу в разговоре о распределении прибыли Мастерской Мэйн, так что это было вполне удовлетворительно, разве нет?
Не совсем понимаю, но это выглядит так, будто Делия хочет услышать, что она создала мне неприятности. Это крайне неприятная ситуация, поэтому надо покончить с этим быстрее.
— Аргх. Точно. Это была проблема. Сейчас у меня целая куча проблем.
— Хе-хе. Правда? — обрадовалась Делия.
— Сестра Мейн, — говорит Фран, — О чем вы?
— Ты создаёшь мне неприятности, Делия. Даже сейчас.
Фран опустил газа, словно понимая, к чему я веду. Я бросила взгляд на одежду в корзине Лютца, затем равнодушно посмотрела на Делию, медленно наклоняя голову на бок.
— Делия, как мне заставить тебя относиться серьёзно к работе на меня?
— Никак. Ты какая-то идиотка. Просто тупая.
Делия торжествующе улыбается, после чего, оборачивается и уходит прочь. Она не попрощалась, а поступила так, как поступала всегда — просто делая то, что хочет. Если бы я прогнала её — я бы не почувствовала стыда.
— …Ей, Мэйн, — говорит Лютц. — Кто это был?
— Один из моих помощников, — ответила я.
— Как это? Разве такой человек может быть помощником?
Ошеломленный Лютц смотрит на Делию, удаляющуюся все далее и далее. Его настрой говорить вежливо, похоже, полностью испарился. Я понимаю это. Если я не проявлю упорство и силу воли — мой настрой говорить как леди испарится окончательно.
— Прошу прощения за свою наглость, — немедленно возразил Фран, ощутивший оскорбление своей профессий, — но она очень сильно выходит за рамки нормы.
Быть помощником — это работа, для которой требуется достойный человек, прямо как Фран, так что Делия, которая хочет стать любовницей главы храма, действительно находится за пределами нормы.
— Фран отличный помощник, — говорю я Лютцу. — У Делии же есть определенные проблемы…
— Хм-м. Значит не все помощники такие? Хорошо.
Только он произнёс это, как один крайне проблемный ребёнок вступил в разговор, обращаясь к Лютцу.
— Насчёт тебя: кто дал тебе право что-то говорить здесь?
— …Кто это? — сказал Лютц, выражая неприязнь на лице.
Учитывая, что они оба одинакового роста и телосложения, и они ведут этот разговор здесь, я предполагаю, что Лютц уже понял, что этот мальчик — Гил.
— Помощник, — ответила я.
— Имейте в виду, что это тоже исключительный случай, — говорит Фрэн.
— Получается, что ты единственный приличный из них?! — вскрикнул Лютц. — Как это так?!
Мне нечего сказать. Лютц чётко понимает, что Фран — единственный кто выполняет свои обязанности. Пока мы с Франом были на шаг от взрыва терпения, Гил повернулся и начал орать на Лютца.
— Что с тобой не так, ты посторонний!
— Я — Лютц. Компаньон Мэйн. Слежу за её состоянием. Меня направил господин Бенно, чтобы получить консультацию о здоровье Мэйн от её помощников. А вы, как я понял, помощник, который не обучен даже простому приветствию…
Для Лютца, который так готовился к встрече со знатью, эта ситуация предстаёт огромным разочарованием.
— Прости, Лютц. Это всё из-за того, что я недостаточно хороша в амплуа госпожи.
— Ты действительно нуждаешься в человеке, который не слушается? Если он не хочет работать — избавься от него. И та девушка тоже ничем не лучше: она не думает ни о чем, кроме как создавать тебе неприятности.
Он абсолютно прав, но эти помощники были специально назначены для меня, так что я не могу избавиться от них так легко.
— Ну, — сказала я, — в некоторых случаях их глупость крайне полезна, так что пока все хорошо.
— …Полезна? — скептически ответил он.
— Делия, например, шпион храма, но всякий раз, когда она что-то делает, она сразу же сообщает об этом мне. Уж лучше такой шпион, чем тот, который будет всегда в тени.
Уж лучше эти дети, чем те, кого я не смогу контролировать.
— Какая досада, — пробормотал он, пожимая плечами.
— …Эй, малявка, над чем это ты смеёшься? — возмутился Гил.
Гил бросил взгляд на нас с Лютцем. Уверена, что «малявка» — про меня, но не думаю, что смогу на это что-то ответить.
— Фран, у меня есть просьба к тебе, — сказала я.
— Конечно, сестра. Что вы хотите, чтобы я сделал? — вежливо спросил Фран.
— Не игнорируйте меня! Хватит идиотничать! — взорвался Гил.
Гил бросается вперед, кричит и хватает меня за руку, дёргая её со всей силы. Учитывая различия в нашем телосложении и силе, он без проблем повалит меня.
— А-а-а! — закричала я.
Когда меня сорвало с ног, появился Лютц и подхватил меня, из-за чего мы упали вместе. Непонимающе моргая, я прижимаюсь к нему, недоумевая от произошедшего.
Я медленно осматриваюсь вокруг. Фран, с которым я только что разговаривала, выглядел так, словно пытался подхватить меня, но не успел и застыл с вытянутой рукой. Гил, ошарашенный произошедшим, лихорадочно перемещал взгляд между мной и своей рукой. Такое ощущение, что он удивлен от того, что не смог отправить меня в полет одним махом.
— Мэйн, ты в порядке? — спросил Лютц.
— Ты поймал меня, так что я в порядке. Ты цел?
— Да-а-а. Ха-х, и это один из твоих помощников? Тебе не кажется, что ему не хватает немного муштры?
Тон Лютца ничем не отличается от обычного, но глядя в его глаза, я вижу в них огонь гнева. Такое ощущение, что они даже немного светятся. Осознав глубину его ярости, я вздрогнула.
— Ты прав, но не думаю, что он заслуживает того времени, усилий и забот, которые потребуются… плюс, у меня нет сил заниматься этим самостоятельно.
— Отлично, тогда я сделаю это за тебя.
Судя по манере речи, в нём кипит желание подраться. Он помогает мне встать, осматривает меня и передает Франу. В следующее мгновение, он прыгает к Гилу и бьёт его в лицо.
— Ты идиот! Что ты будешь делать, если нанесёшь ей вред?
В бедных частях города, между детьми постоянно происходят конфликты, но есть негласное правило, что если вы вступаете в драку, нужно быть бережным по отношению к противнику. Из-за того, что в бедных районах, хороший внешний вид — минимальное условие для заработка, в драке запрещается заходить слишком далеко.
В этот раз Гил явно зашел слишком далеко. Если бы он просто продолжал болтать, то Лютц ответил бы ему тем же. Важно то, что Лютц сказал мне, моей семье и Бенно, что будет защищать меня, так что, когда Гил поднял на меня руку — это привело к вполне ожидаемому результату. Сверх того, Гил — мой помощник, а я — его госпожа. И этот факт представляет его поступок ещё более гадким.
— Что ты делаешь?! — закричал Гил.
— Это мой вопрос тебе! Что за помощник нападает на своего господина, придурок?! — гневно ответил Лютц.
Вполне естественно, что Гил должен ответить за нападение, поэтому я молча наблюдаю, как Лютц устраивает ему взбучку, в душе надеясь, что это перевоспитает его.
- Предыдущая
- 27/221
- Следующая