Выбери любимый жанр

Двуликий бастард. Том 3 (СИ) - Магарыч Григорий - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Знать бы, что настоящий Иван Голицын сделал этим людям, было бы проще парировать в разговорах.

…но спасение случилось раньше, чем кто-то ещё подошёл к нему вновь. Двухстворчатые двери, ведущие в зал, внезапно распахнулись; и в помещении заиграла похоронная мелодия.

Открытый гроб — с главой преступного клана Мимуро Кондо внутри — тут же показался в проёме. Все затаили дыхание; те, кто сидел, поднялись со своих стульев.

Что ж; теперь станет легче плыть по течению этикета. Лорд спокойно обернулся, глядя, как слуги несут гроб в центр зала.

Следом за гробом шёл сам Нобору Кондо. О, этот мальчуган просто светился от счастья. Спокойствие, сдержанность, элегантность так и сочились из него — просто копия Мимуро. В сопровождении дюжины разодетых в чёрное преступников он безмолвно и чётко направлялся за колонной, несущей гроб отца.

«Отлично, отлично. Надеюсь, Шин не лежит сейчас избитый в тёмном сыром помещении и не глотает свои собственные зубы» — думал Лорд, поправляя кафтан.

Глава 18

Зал, в котором состоялась церемония прощания с Мимуро, был просто огромным. Тедзо в роли Иширо Муросаки — японского авторитета, обычно скрывающегося в тени, стоял неподалёку от Тору-сана — Томаса Крауца.

И оба пытались выискать глазами толстого Лорда в красно-золотом кафтане.

Уже с минуту на глаза не попадалось ничего, хоть немного напоминающего русскую мафию. Люди клана Кондо и гроб вынести успели, а Лорда сыскать так и не получалось.

Пока священник упокаивал душу умершего, лже-гости искали союзника, как можно менее заметно скользя мимо кучи продажных аристократ. Люди то и дело обращали на них внимание; кто-то поднимал бокал в знак приветствия, кто-то же и вовсе пытался завести диалог.

— Мне сказали, на церемонию явится сам Иширо Муросаки. Дворецкий сказал, что это вы, — очередной оябун, скрывающий татуировки за дорогущим смокингом, приветствовал Тедзо. — Рад знакомству. На самом деле, преступная жизнь настолько сложна, что приходится видеть старых знакомых в лицо впервые.

В прочем, на это Шин и рассчитывал.

— Вы правы, вы правы, — учтивым тоном отозвался Тедзо, продолжая глазами выискивать в зале Лорда. — А вы, полагаю…

— Ямато Хазанаки, — представился гость.

Ямато?.. да ладно, быть такого не может! — Тедзо сделал всё, чтобы его крайнее удивление осталось незамеченным. Ямато Хазанаки — человек, чьё имя было третьим в списке преступников, на которых ведёт охоту Шин. Именно клан Хазанаки стоял у истоков, когда Мимуро только начинал свой преступный путь. Возможно, клан старика Ямато на данный момент находится даже выше по силе, чем род Кондо, после всего случившегося.

— Рад… — сдерживая страх, отозвался Тедзо. — Искренне рад знакомству.

— А я как рад, Муросаки-сан. Когда пришла новость о том, что вас на церемонии не будет, был сильно расстроен, но… — Ямато, продолжая глазеть на Тедзо, опустошил бокал шампанского. — Всё обошлось, я полагаю?

Под тяжёлым, чуть сальным взглядом оябуна Тедзо сдержанно кивнул. Если разговор продлится слишком долго, могут возникнуть подозрения. Этот тип явно не из тех, кто долго думает.

— Ах, совсем забыл, — Тедзо, перехватывая инициативу разговора, обернулся на Тору. — Хочу вас познакомить с моим новым английским другом, Томасом Крауцом. Познакомились в местном баре. Кто бы мог подумать, что англичане так любят выпить!

Ямато мазнул взглядом по Тору и протянул тому огромную ладонь. Судя по лицу, он не особо был рад знакомству. Может, не терпит иностранных гостей?

— Рад знакомству, господин Крауц, — голос его звучал хоть и доброжелательно, но крайне опасно. — Слышал, вы стали виц-губернатором Англии. Имя ваше хорошо известно во всей Японии, скажу вам честно.

Тору состроил недоумённое лицо, показательно делая вид, что ни черта не понял. Тедзо тут же перевёл на английский. После перевода «Крауц» тут же заулыбался и благодарно кивнул. Пока игра в аристократ казалась убедительной.

— Знаете, Хазанаки-сан, — раз дело зашло в тупик, нужно скорее избавляться от неприятностей. — Мы с Крауцом ищем господина Голицына, потому…

— Ивана? — бровь Ямато резко вздёрнулась. — Ха! Этот русский ублюдок и вас успел поиметь?

Поиметь? Так… какого хрена? Тедзо безмолвно глянул на Тору-сана, как бы намекая — мол, думай, как же ответить…

— Д-да, знаете, — неуверенно выпалил Тору. — И меня, и моего английского приятеля. Вот… хотим поговорить с ним с глазу на глаз. С вашего позволения мы продолжим свои поиски… дело не требует отлагательств.

Только бы не спалиться, только бы не…

Губы Ямато расплылись в натужной ухмылке. Спалились?!

— Вы хотите отыскать Голицына? Вам повезло, я вам лично устрою встречу, господа! — восторженно заключил Ямато. — Наберётесь смелости разобраться с ним в этом месте, пока не удрал в свою жалкую страну?

Слово разобраться он произнёс таким тоном, будто на самом деле имел в виду выстрелить в лоб. Так, и что же это значит? — Тору с Тедзо переглянулись.

—…с меня эксклюзивное пойло!

— Да, если вы проводите нас в место поукромнее… — сглотнул Тедзо. Босс ведь прикроет, верно? — Мы будем вам благодарны.

Ямато грозно осмотрелся, взял Тедзо под руку и указал пальцем в сторону одного из коридоров. Поглядел на него в упор и добавил шёпотом.

— Лестница, ведущая в подвал, Муросаки-сан. Я приведу туда Голицына в течение пяти минут, либо же моё имя не Ямато Хазанаки! — последняя фраза была буквально до краёв переполнена ненавистью, ей богу!

Так-так-так. Дело попахивает проблемами, причём очень крупными. Что значит подвал, и почему Голицына успели так возненавидеть всего за полчаса? Шин, сука, если это подстава, я убью тебя! — Тедзо благодарно кивнул и направился в сторону, куда указывал оябун.

* * *

…время текло медленно — даже мучительно. Что Тору, что Тедзо — оба были на нервах. Сам Ямато Хазанаки решил взять этих олухов на понт и заставить порешать своего же союзника.

Либо Ямато до жути тупой, либо… плану Шина конец!

Впрочем, и в той, и в другой ситуации всё прошло так, как должно было. Нельзя так просто врываться на вечеринки, называясь другим именем, и без проблем выполнять задания.

— Это Лорд? — прошептал Тору, искоса глядя на идущего в кафтане толстяка, сопровождаемого господином Хазанаки.

— Он, — коротко подтвердил Тедзо, поправляя костюм. — Ладно, сделай вид, что хочешь его прикончить.

Лорд Кио Токугава, судя по его лицу, сам был не в восторге от столь жуткой компании. Но, сука, даже он не смог сказать ничего человеку уровня Ямато Хазанаки. Да… этот высокий тип с густыми бакенбардами внушал чуть ли не ужас.

Оба шли в сторону гостей, и оба осторожно оглядывались. Возникало такое ощущение, будто Ямато даже и не думает о том, что сам своими же руками загоняет себя в ловушку — ищет место поукромнее, собирает всех подставных гостей и туда же отправляется вместе с ними.

— Господа, — Ямато оглянул всех стоящих сальным взглядом, демонстрируя им Лорда. — Думаю, никто из вас не нуждается в представлении.

Лорд, не говоря ни слова, с вопросом в глазах посмотрел на двух других своих приятелей, на что те еле заметно пожали плечами. Эта встреча продолжала казаться невероятно странной.

.-..прошу за мной, друзья, — Ямато пошагал дальше, вниз по лестнице. — У меня для вас есть кое-какая просьба.

Это ловушка?! — думал Тедзо, кивая и идя следом за Ямато. Нет, считать это действие ловушкой то же самое, что и не доверять Шину. А подобное исключено. Скорее всего, это просто совпадение. Единственный вопрос в том, какого чёрта Лорд так просто согласился пойти с Ямато? Зная толстяка, можно было сказать с точностью, что тот устроил бы скандал.

— Хазанаки-сан, — оглядываясь, обратился к оябуну Тедзо, — как же… охрана?

Высокий мужчина с густыми бакенбардами мотнул головой, улыбаясь. Если вообще это можно было назвать улыбкой.

— Никакой охраны, — заключил авторитетный оябун. — Все люди, что патрулируют дом, из моего клана. Поэтому бояться нечего. Один щелчок пальцев, и никто ничего не знает.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы