Корабль, сокрытый в земле - Кинг Стивен - Страница 59
- Предыдущая
- 59/66
- Следующая
- Прости, что я нулевой группы. Андерсон засмеялась и поднялась на ноги.
- Ты в состоянии двигаться, Гард?
Это кусок металла в моей голове, Бобби. Он был готов произнести это вслух, но потом по какой-то причине передумал. Это она не впускает тебя. Я не знаю, откуда мне это известно, но я знаю, что это так.
- Да, все хорошо, - ответил он. - Я хотел бы
(чего-нибудь
Крепкого)
Чашечку кофе, вот и все...
- Ты получишь ее. Пошли.
4
В то время как одна часть Бобби относилась к Гарду с теплотой и заботливостью прежних времен, сохранявшиеся даже в худшие времена, другая ее часть (которая, по правде говоря, совсем не была Бобби Андерсон) отчужденно, как бы со стороны, пристально наблюдала за всем. Оценивая. Вопрошая. И первый вопрос действительно ли (они) она хотела, чтобы Гарденер находился здесь. Она (они) думала сначала, что теперь все ее проблемы будут решены. Гард присоединится к ней в раскопках, и ей больше не придется копать самой.., ее первой составляющей.., в одиночестве. Он был прав в одном: стремление сделать все самой почти убило ее. Но той перемены, которую Бобби так жаждала увидеть в нем, не произошло. Лишь это болезненное кровотечение из носа.
Он ни за что больше не дотронется до корабля, раз его нос так реагирует на это. Он не коснется его и уж тем более не войдет внутрь.
До этого может и не дойти. В конце концов Питер же не дотрагивался до корпуса. Питер и близко не хотел подойти к кораблю, но тем не менее его глаза.., и омоложение...
Это не одно и то же. Он ведь человек, а не старый пес. И погляди-ка, Бобби, кроме кровотечения из носа и всплеска музыки в голове больше ничего не изменилось.
Никаких мгновенных изменений.
Действительно ли у него в черепе обосновалась летающая тарелка?
Возможно... Но почему такое нечто обязано делать различия?
Отчужденная часть Бобби не знала; она знала, что такое возможно. Корабль сам по себе излучал некую огромную, живую силу; то, что находилось в нем, погибло, Бобби была уверена, что не лгала в этом, но сам корабль был как бы живым, излучая невообразимой силы энергию через корпус.., и женщина знала это; радиус действия корабля понемногу увеличивался, по мере того как все большая его часть освобождалась из-под земли. Эта энергия вступила в контакт с Гардом. Но затем она.., что?
Как-то преобразовалась им. Вначале преобразовалась, а затем разрядилась в звучании мощнейшего радио.
Что же я сделала?
Роберта не знала, но была уверена, что это не столь важно.
Они скажут ей.
Когда наступит время, они скажут ей.
А тем временем он будет нести груз увиденного. Если бы она смогла прочитать его мысли! Было бы намного проще, если б она смогла, твою мать, просто прочитать его мысли!
Голос холодно заметил: Заставь его напиться. Тогда ты сможешь залезть к нему в голову. Тогда тебе удастся залезть туда.
5
Они вышли из "Томкэта", который не летал, а просто катился, как обычно, по земле, но вместо прошлого рева и дребезжания мотора сейчас ничто не нарушало давящей тишины.
Они выехали из леса и протиснулись в ворота ограды. Андерсон бросила машину там же, где та стояла сегодня утром, Гарденер взглянул на небо, постепенно затягивавшееся облаками, и проговорил:
- Поставила бы ты ее под навес, Бобби.
- Сегодня будет ясно, - коротко бросила женщина. Она положила ключ в карман и направилась к дому. Гарденер покосился на сарайчик, двинулся за Бобби, а потом оглянулся назад. На двери появился висячий замок. Опять новое усовершенствование. Леса, прошу прощения за каламбур, казалось, кишели ими.
Что же у тебя там спрятано, Бобби? Машина времени? Что Новая Усовершенствованная Бобби могла прятать там?
6
Когда он зашел в дом, Бобби копалась в холодильнике. Затем она повернулась, держа в руках две банки пива.
- Ты пошутил про кофе или выпьешь вот это?
- А как насчет "Коки"? - спросил Гарденер. - Летающие тарелки идут лучше под "Коку" - таков мой девиз. - Джим диковато засмеялся.
- Ты прав, - сказала Бобби, затем замерла на полпути, ставя банки пива в холодильник и меняя их на "Коку". - Я это сделала, так ведь?
- А?
- Я вытащила тебя в лес и показала ту штучку. Корабль. Ведь так?
Боже, пронеслось в мыслях у Гарда. Боже мой.
В ту минуту, стоя с двумя банками в руках, она была похожа на больного неизлечимой болезнью.
- Да, - подтвердил Гарденер, чувствуя, что холодеет. - Так.
- Хорошо, - проговорила Бобби, расслабляясь. - Я так и думала.
- Бобби? С тобой все в порядке?
- Абсолютно, - ответила Андерсон и затем бросила небрежно, как будто говоря о малозначимой вещи:
- Я просто не могу вспомнить, что я делала с того момента, как мы вышли из дома. Но, по-моему, это не столь важно, не так ли? Возьми свою коку. Гард, и давай выпьем за жизнь на других звездах, как ты считаешь?
7
И они выпили за иные миры, и затем Андерсон спросила, что же им делать с космическим кораблем, на который она наткнулась в лесу позади дома.
- Не им, а тебе.
- Я уже делаю, Гард, - мягко поправила она.
- Конечно, - ответил он слегка раздраженно, - но я имею в виду, что в итоге сделать с ним. Я буду счастлив дать тебе любой совет, какой пожелаешь, ведь мы, спившиеся, сломленные поэты, набили руку на советах, - но в конце концов именно тебе придется что-то делать. Что-то более далеко идущее, чем просто ковыряние в земле. Потому что корабль принадлежит тебе. Он лежит на твоей земле, и он по праву твой.
Андерсон казалась шокированной.
- Ты ведь не думаешь, что корабль принадлежит кому-либо, ведь так? По какому праву, лишь потому что дядюшка Фрэнк завещал мне этот клочок земли? Потому что его предки происходят от приближенной к Георгу III кучки вельмож, выкинутых тем из Франции, после того как Францию вытурили из Индии? Мой бог, Гард, когда предки этой чертовой расы человечества стали ползать на коленках в пещерах и принюхивались к запахам, эта вещь уже 50 миллионов лет лежала в земле!
- Я уверен, что ты права, - сухо ответил Гарденер, - но не тебе менять закон. И потом, не собираешься же ты сидеть здесь и убеждать меня, что эта вещь не принадлежит тебе?
Андерсон выглядела одновременно расстроенной и задумчивой.
- Предыдущая
- 59/66
- Следующая