Гувернантка для монстра (СИ) - Орланд Лилия - Страница 47
- Предыдущая
- 47/55
- Следующая
Тем не менее я осмотрелась по сторонам и прислушалось. Кругом было тихо и темно.
– Идём в дом, – устало произнесла я. Переживания и страх совершенно меня вымотали.
Мсье Милфорда не было дома. Я представила, как он приедет за нами, будет ждать и волноваться, что мы не выходим. Но никакой весточки передать ему не могла.
Малявку уложила спать. Она всё ещё на меня дулась, поэтому сразу отвернулась на другой бок и засопела.
– Спокойной ночи, милая, – я поцеловала её в затылок и вышла из комнаты.
Разумеется, сама бы я уснуть не смогла. Поэтому, даже не заходя в свою комнату, опустилась на диван в гостиной, сняла манто, закуталась в лежавшую подлокотнике шаль и приготовилась ждать мсье Милфорда, обдумывая, что скажу, когда он вернётся. Но усидеть на одном месте было сложно. Я то и дело вскакивала, бродила по комнате, бездумно трогала ёлочные игрушки и выглядывала в окно.
Меня переполняли тревога и беспокойство.
Наконец во дворе зарычал мотор. Я снова подбежала к окну и увидела Зверя. Наконец-то.
Я бросилась к двери. Мсье Милфорд возился возле мехомобиля, осматривая колёса и стуча по ним носком сапога.
– Анна? Что вы здесь делаете? Что-то случилось с Лючиной? – увидев меня, он напрягся.
И только тогда я поняла, что снова выскочила на улицу в вечернем платье и обуви. Просто не подумала сменить одежду. И всё же облегчение, что Найджел наконец-то приехал, было очень велико.
Казалось, стоит только рассказать мсье Милфорду о приезде дяди в Греной, и всё сразу образуется. Он придумает, что мне делать. Как спастись от опекуна.
– С Лючи всё в порядке, она спит, – под его пытливым взглядом стало зябко, и я плотнее запахнула шаль. Но всё же добавила: – Мне нужно с вами поговорить.
– Кажется, я знаю, о чём вы хотите поговорить, – пристально глядя на меня, произнёс мсье Милфорд.
Теперь уже напряглась я, потому что вид у него при этом был слишком хмурый.
– В доме мэра Ламана, откуда вы сбежали, так и не дождавшись меня, принимают гостей из столицы, – начал мсье Милфорд, не отрывая взгляда от моего лица. – Некий Уберт Найом ищет сбежавшую племянницу Анну Веспер, опекуном которой он является. Эта Анна – единственная дочь графа Мидлендского и наследница миллионного состояния.
С каждым его словом меня всё сильнее сотрясала дрожь. Да, всё так, но при этом совсем не так.
– Но это ведь не о вас, не правда ли, Анна Крунс из семьи небогатых дворян из Ельсбурга, что на той стороне перевала?
Он так смотрел на меня… в его взгляде было столько разочарования и боли.
– Простите, что солгала вам, – и вроде бы мне нечего было стыдиться. Эту историю мы с Овсянкой сочинили специально для моей защиты. Чтобы меня было сложнее обнаружить. И когда я рассказывала её мсье Милфорду, то ещё не была с ним знакома и не думала, что ему можно доверять.
А оно вон как повернулось…
– В чём ещё вы солгали? – строго спросил он.
И я тут же призналась:
– Я не училась на курсах гувернанток, это был пансион для аристократок. И мадам Овсянка моя сокурсница. Больше ни в чём, клянусь.
– Значит, принцесса, – тихо и грустно, словно бы для себя, произнёс мсье Милфорд, тут же добавив резким тоном: – Идёмте в дом, вы совсем замёрзли.
Он отвернулся и двинулся вперёд. А мне ничего не оставалось, как последовать за ним.
Найджел сказал совсем не то, что я ожидала. Этими словами он будто оттолкнул меня в тот момент, когда я нуждалась в его поддержке. Мне было холодно. И очень одиноко.
Мсье Милфорд направился в кухню, и я последовала за ним.
– Садитесь, – велел он. Я послушно опустилась на стул, наблюдая, как Найджел ставит чайник на плиту и колдует с травами.
Пока длился процесс приготовления чая, мы оба молчали. Мсье Милфорд постоянно хмурился, а я следила за его мимикой, гадая, что же он решит. Что ни говори, а от этого зависела моя жизнь.
Если Найджел сейчас скажет, что вернёт меня дяде Уберту…
– Вот как мы поступим, – перебил мсье Милфорд мои упаднические мысли, – вы будете сидеть в доме безвылазно, пока ваш родственник не уедет из Греноя. А потом сами примете решение, что делать дальше.
– А если он проберётся в дом и увидит меня?
– Этого не случится, я изменил защиту. Теперь она действует и на вход. Не бойтесь, никто больше не сможет перелезть через забор. Здесь вас не найдут. Если, разумеется, вы сами не передумаете и не захотите уехать с дядюшкой в столицу, чтобы вернуться к блистанию в свете.
Его тон стал таким ледяным, что о его острые грани можно было порезаться.
Не глядя на меня, мсье Милфорд покинул гостиную. А я обхватила себя руками, потому что даже шаль уже не спасала меня от холода, поселившегося внутри.
Вот зачем он так?
Ничего не спросил. Не позволил объясниться. Даже если я наследница графства, это не имеет никакого значения. К тому же всеми делами заправляет дядя Уберт. А он полон решимости выдать меня замуж и поделить деньги с моим будущим супругом.
Я поднялась наверх, разделась и забралась в постель. Сон никак не шёл. Моя жизнь виделась мне темнее зимней ночи за окном. И даже когда уснула, видела невесёлые картины будущего, где дядя передавал мою руку гадкому лорду Брэмору. И всё это под ледяным взглядом мсье Милфорда…
Глава 30
А утром наступил первый день нового года. Я проснулась, привычно глядя на снежную белизну за окном, и потянулась.
Вчерашний вечер пошёл наперекосяк. Конечно, я совсем не так планировала встретить новый год. Думала, когда Найджел заберёт нас, мы отправимся в ресторан на праздничный ужин. Потом вернёмся домой и будем сидеть в гостиной у огня, рассказывая друг другу истории.
А поздним вечером я положу под ёлку подарки…
Ой, подарки! Я совсем забыла. Сколько уже времени?!
Вскочила из кровати, путаясь в одеяле, и бросилась одеваться. Вышла из комнаты. В коридоре было тихо, как и на первом этаже. Кажется, Лючина ещё спала.
Я бросилась к воротам, издалека заметив большую, упакованную в яркую подарочную бумагу коробку, которая стояла в снегу у калитки. Интересно, когда её привезли? Вечером, как мы договаривались? Или ранним утром?
Упаковка снизу смотрелась жалко. Если коробка провела в сугробе всю ночь, подарок наверняка промок.
Вблизи она оказалась ещё больше, почти мне по грудь, к тому же деревянной, а потому безумно тяжёлой. И почему я не подумала, как буду тащить это домой?
Но делать было нечего, поэтому я обхватила её с двух сторон и толкнула вперёд. По снегу коробка скользила, но не слишком хорошо. Уже через десяток-другой шагов я вспотела от прилагаемых усилий.
– Что это вы делаете? Я же сказал вам, сидеть дома и не высовываться, – кажется, никогда ещё так не радовалась недовольному голосу и хмурому лицу.
– Помогите, пожалуйста, дотащить, – попросила, пытаясь отдышаться. – Это подарок для Лючины, хочу положить под ёлку.
– А вы не могли найти подарок поменьше? – с тем же выражением лица произнёс он, оценивая взглядом коробку.
– Вот для вас и выбрала маленький, – ляпнула я, прежде чем подумать, и сразу же прикусила язык.
Но было уже поздно. Мсье Милфорд смотрел на меня с таким поражённым видом, словно я предложила ему прокукарекать на главной площади Греноя.
А потом зашагал к дому.
Теперь уже я уставилась на него. Точнее на его спину, обтянутую меховой безрукавкой, из-под которой торчал всё тот же вязаный свитер с высоким горлом.
Вот кому точно надо гардероб обновить, подумала я ему вслед. И добавила вслух:
– Всё-таки вы настоящий варвар, мсье Милфорд. Могли бы и помочь девушке.
Больше помощи ждать было неоткуда, поэтому я снова обхватила коробку и принялась толкать.
– Отойдите, – сильная рука отодвинула меня в сторону, не дожидаясь, пока я послушаюсь.
И я была очень признательна мсье Милфорду за его возвращение, потому что сил у меня уже никаких не оставалось. А ведь мы с подарком всё ещё находились за воротами.
- Предыдущая
- 47/55
- Следующая