Выбери любимый жанр

Командировка (СИ) - Амбер Анастасия - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Глава 21

Билл изо всех сил бежал через густой туман, то и дело спотыкаясь об кусты и высокую траву. Он очень устал, и ноги его почти не слушались. В темноте ночи он не мог разглядеть дороги, постоянно сбиваясь в густые заросли дремучего леса. И только размытый свет фар машины впереди указывал ему дорогу, как путеводная звезда. Ее надо догнать во что бы то ни стало.

— Камилла! — громко крикнул он, и его слова жутковатым эхом отозвались в непроницаемой глуши леса. — Подожди меня!

Вдруг он почувствовал, как бежать стало еще тяжелее, потому что его ноги начали постепенно вязнуть в топком болоте. Лесные заросли вокруг уступили место густому камышу и болотной траве. Его ноги все больше и больше увязали в заболоченной низине, пока совсем не перестали его слушаться.

— Камилла! — крикнул опять Билл и вдруг начал понимать, что неясные очертания ее автомобиля исчезли из виду. И даже нечеткий свет фар безвозвратно пропал в черной мгле.

Не в состоянии больше передвигать ноги, Билл наощупь пополз по болотистому берегу, чувствуя, как дно становится все дальше, и трясина набирает глубину. Внезапно его нога дотронулась до чего-то твердого, и он остановился. Сквозь бледное сияние ночной луны он попытался рассмотреть, на что наткнулся, и начал раздвигать руками болотную грязь.

И перед ним вдруг открылось лобовое стекло автомобиля, полностью погрязшего в болотной трясине. Неужели Камилла въехала на машине в это болото? От внезапной догадки у него судорожно перехватило дыхание. Билл изо всех сил стал копать еще глубже, пока ему не удалось полностью раздвинуть грязь и тину со стекла машины, и вдруг он почувствовал, как к горлу подступила тошнота.

Сквозь грязное стекло утопающей машины ему удалось рассмотреть смутные очертания его жены, сидящей за рулем и судорожно захлебывающейся вязкой жижей. Она беспомощно открывала рот, тщетно пытаясь что-то ему сказать.

— Камилла, о боже… — дрожащим голосом пробормотал он, отчаянно раскапывая руками машину. — Я спасу тебя, Камилла! Только не умирай! Не оставляй меня!

Но болото затягивало ее все быстрее, пока машина полностью не скрылась из виду.

— Камилла!.. — зашелся в рыданиях Билл, не желая верить, что не смог спасти жену. В отчаянии он начал молотить руками по болотной трясине, но почувствовал, что и его самого неумолимо затягивает все сильнее. — Помогите! Помогите… — из последних сил закричал он, как только болотная грязь стала добираться ему до самого подбородка.

— Билл! Билл? С тобой все нормально? — донесся до него голос сквозь откуда-то извне, и кто-то потянул его наверх.

Билл внезапно открыл глаза и осмотрелся по сторонам. Получается, он все еще в отеле «Утопия», и этот кошмар ему только приснился? Перед ним, наклонившись над кроватью, стоял Лианг и озадаченно смотрел на него.

— Ты так громко кричал, — нерешительно сказал Лианг, потирая переносицу, — что я решил посмотреть, что с тобой.

— А-а… — судорожно сглотнув, чтобы промочить пересохшее горло, пробормотал Билл. — Мне снилась Камилла… как она утонула в болоте на машине. Я так за нее волнуюсь…

Все еще в сонной растерянности, Билл выбрался из-под одеяла, поднялся с кровати, пытаясь сообразить, который сейчас час. Солнце было уже высоко.

— Где все? — спросонья спросил он Лианга.

— Следователь всех распустила, — спокойно ответил тот, — дело закрыто. Пойдем, пора и нам уезжать.

Мысли Билла путались, он еще не до конца проснулся, и ночной кошмар никак не желал выходить у него из головы. Он снова растерянно осмотрелся вокруг. В углу стоял его чемодан, и собственно все, что ему надо было сделать, это сложить свои немногочисленные вещи и уехать домой, забыв всю эту злосчастную командировку, как дурной сон. Но внутренний голос кричал ему, что что-то тут не так. Убийство Эшли, исчезновение его жены Камиллы, арест Даниэля — неужели все это можно оставить, как есть? И как вообще профессиональный следователь Шанталь могла посчитать дело закрытым при таких обстоятельствах? Все это не укладывалось у него в голове.

Мужчина автоматически бросил свои вещи в чемодан и угрюмо поплелся за Лиангом в сторону бара. Возможно, чашка горячего кофе перед отъездом поможет ему проснуться и остановить внутренний диалог. Но здесь их ожидал очередной сюрприз. Бар, к их удивлению, в то утро был совершенно пуст и в нем стояла полная темнота. Неужели Николь тоже уехала домой, оставив рабочее место и даже не дождавшись замены?

— Хм, никого нет, — пожал плечами Лианг. — Ну, и ладно, я могу обойтись без кофе. Не буду терять зря время, следующий поезд на мой город отправляется через час, и мне надо поторопиться, чтобы не опоздать на него. Я ж ведь пешком до вокзала.

— Николь! — настороженно позвал Билл, оглядываясь по сторонам. — Николь! Ты здесь?

Его слова звонким эхом прокатились по пустому отелю, так и не получив ответа.

— Лианг! — не в силах больше справляться со все нарастающим беспокойством, вдруг взволнованно воскликнул Билл. — Нам нельзя уезжать! Как ты можешь оставаться таким спокойным, глядя на все происходящее? Неужели ты ничего не видишь? Сначала убили Эшли, потом пропала моя жена, а сейчас и Николь нет на месте. А следователь закрыла дело на первом же подозреваемом и уехала. Тебе не кажется все это странным?

— А что мы можем сделать, мой друг? — философски пожал плечами Лианг. — Если полиция решила, что дело закрыто, значит, у них были на то основания.

— Но Даниэль не мог ее убить, клянусь богом! Даже если бы он не получил этот чёртов выигрыш, он никогда бы не пошел на убийство ради денег! — воскликнул Билл. — Я его знаю, он отличный парень. Это будет просто чудовищно, если ему придется понести наказание за то, чего он не совершал.

Лианг обреченно развел руками.

— Возможно, он должен отработать какую-то кармическую программу, — задумчиво сказал он. — Нам не суждено этого знать.

— Да к черту твои философские бредни! — сорвался на крик Билл. — Тебя это вообще не волнует?! Это ведь ты заварил всю эту кашу с выигрышем, а сейчас хочешь остаться в стороне? Или может быть, это ты убил девчонку?! А?! Отвечай, ты ее убил?! А сейчас торжествуешь, что вместо тебя посадили другого?

— Я никого не убивал, — едва дрогнувшим голосом ответил Лианг.

— Тогда ты должен мне помочь найти мою жену. И доказать, что Даниэль не виновен в убийстве, — пристально глядя ему в глаза, сказал Билл. — Договорились?

— Это против моей философии, мой друг, — невозмутимо ответил Лианг, развернувшись к выходу. — И вообще, я привык избегать конфликтов и не вмешиваться в чужие дела.

— Это больше не чужие дела, — схватив Лианга за плечи, ледяным голосом сказал Билл. — И хватит мне нести чушь про свою философию. Она уже и так принесла много проблем, начиная с угадывания выигрышного числа и заканчивая деления Эшли выигрыша. Без этой чертовой философии ничего бы не случилось! Так что хватит ею прикрываться, ты должен мне помочь! Это ведь ты создал все эти проблемы!

Но Лианг снова молчал, отведя глаза куда-то в сторону. Неужели его действительно ничем не проймешь?

— Что ты опять молчишь? Черт тебя побери, да ответь же что-нибудь! — терял терпение Билл, тряхнув его за плечи.

— Кровь… — шепотом пробормотал Лианг.

— Что? — округлив глаза, переспросил тот.

— Здесь кровь… это капли крови, Билл, — еле слышно ответил Лианг, кивнув головой в сторону главного входа в отель. — Вот, на ступеньках.

Билла мгновенно охватил панический ужас. Значит, все его опасения были не напрасны, и здесь действительно произошло нечто ужасное.

— Я останусь с тобой, Билл, — выдержав минутную паузу, во время которой он пытался совладать с собой, отвил Лианг. — Ты прав, я должен закончить дело, которое начал. Иначе карма настигнет уже меня.

Глава 22

Что остается делать двум менеджерам, доведенным до отчаяния, когда они теряют веру в правосудие? Начинать собственное расследование. И вот два совершенно разных человека, хоть и с различной мотивацией, решили объединить усилия ради одной общей цели — докопаться до правды. И хотя ни один из них не имел ни малейшего понятия, с чего начать, и куда двигаться дальше, оба единогласно решили для начала попробовать с помощью дедукции и логических рассуждений расставить все по своим местам.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы