Выбери любимый жанр

Тьма моей души (СИ) - Lee Iren - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Я восхищен, Лале! Ты всегда оригинально подходила к выполнению заданий, но сейчас просто perfecte.

— Лале? — голос Лео иголкой колет в грудь.

— Ах, простите, Лайя! — извиняется Локид с довольной улыбкой. — Так она представилась? Впрочем, у Лале много имен. Свое для каждого.

В глазах Лео сгущаются грозовые тучи, и я спешу прояснить это чудовищное недоразумение:

— Меня зовут Лайя! Я назвала тебе ненастоящее имя.

«Черт, как же это бредово звучит. Я сама запуталась в своих именах».

Лео сжимает зубы, так что на скулах начинают перекатываться желваки, и отходит от меня на официальное расстояние.

— Ты зачем здесь, Ноэ? — со злостью шиплю я.

Но я знаю, зачем. С тех пор, как он пронюхал о моей слабости к Лео, он не может спокойно греться в кипящем котле — ему нужно заживо сварить в нем и меня. Он не верит в чувства и в лепешку расшибется, чтобы доказать, что все предают и малодушничают.

— Как зачем? Проверяю, все ли идет по плану.

Прикрываю глаза и мысленно жалею, что вообще однажды родилась. Локид — самая настоящая последняя сука. Вывернул все наизнанку и в очередной раз подставил меня. На Лео я даже боюсь смотреть: и так чувствую его едкий, жалящий взгляд.

— Ах да, я же не представился. Ноэ Локид, босс этой чертовски талантливой наемницы!

— Бывший босс, — поправляю я.

— Подтверждаю. Талант виден сразу, — с каменным лицом отвечает охотник.

— Нет, Лео… Я не…

Ноэ, который так доволен, что аж светится, как фосфорный, обрывает меня:

— Я бы с удовольствием посмотрел на выяснения отношений, но Лале, милая, нас сроки поджимают, чтобы так долго возиться с каждым.

Что-то внутри трескается: нет сил объясняться с одним и бороться с другим. Я не могу идти против чертовой системы: меня все равно перемелет в ней в прах. Я вынуждена подчиниться.

***

— Какого черта? — выругивается Лео, когда нас троих выбрасывает рядом с угрюмым, зловещим замком.

По разумению моего бывшего босса, охотника следует держать в заложниках, пока мистер Ратвен не соизволит приехать и устранить его. Потому Лео сейчас здесь, у порога дома, который начинает напоминать сумасшедший.

На удивление, со своей участью Нолан справляется достойно: даже в такой ситуации не снимает маски отстраненного безразличия и невозмутимой уверенности, его лицо не выдает бурных эмоций. Правда, одна все же есть — неприязнь ко мне.

Я, безусловно, чувствую свою вину: это из-за меня Ноэ так взъелся на Лео, что аж самолично готов пустить его по всем кругам ада. Но совесть моя кристалльно чиста: я Лео в ловушку не заманивала, даже пыталась спасти, как могла. Я — не дрянь. Но, конечно, речи Локида не могли не возыметь эффект. Он может так все обставить, что даже Иисус покажется великим грешником, не то, что какая-то вампирша с грязной, как мусорный бак, душой.

Мы заходим внутрь, и Лео с интересом осматривается по сторонам:

— Здесь вы меня собрались держать? Признаться, мне даже нравится.

— Для тебя подыщем лучшую комнату, все подземелье пустует. О, Сандра, дорогая, — Ноэ отвлекается на спустившуюся в холл хозяйку, — у тебя в замке наверняка и пыточная есть?

Но Сандра застывает, как окаменевшая, будто увидела не Лео, а Медузу Горгону. Она в изумлении смотрит на него и не может произнести ни слова.

По-моему, игра Локида перешла все мыслимые границы и вышла даже из-под его контроля. Зачем он втягивает Сандру в войну, за гранью человеческого понимания?

— Милая, Ноэ шутит. Мы в городе встретили нашего старого знакомого, который по воле судьбы тоже оказался в Бухаресте. Представляешь, какое совпадение?! — От натянутой дебильной улыбки мои скулы сводит, но я твердо намерена прекратить этот цирк. — Лео уже уходит. Правда, Ноэ? Мы ведь не будем доставлять Сандре неприятности?

Стреляю глазами в Лео. Шах и мат, каурка, я опять пытаюсь спасти твою задницу. Все еще считаешь, я — беспринципная мразь?

— Нет! — вскрикивает Сандра непривычно громко, а потом, кашлянув, понижает голос. — Я прошу вас, останьтесь. Мне будет очень интересно… познакомиться с друзьями Лайи.

— Лайя, раз Сандра просит, мы никак не можем его отпустить, — победно блестит зубами бес.

— Я полагаю, нужно спросить самого Лео, — упрямлюсь я, рационально полагая, что охотник воспользуется шансом смыться отсюда.

— Лео, вы же не против немного задержаться в гостях? — робко спрашивает хозяйка. — Я приглашаю вас.

— Не против. Приглашение принято.

Вот он совсем дебил? Лео демонстративно игнорирует мои попытки хоть как-то исправить ситуацию. Как говорится, назло маме отморожу уши.

{?}[В англ. языке есть аналогичное выражение to cut off one’s nose to spite one’s face, что дословно переводится, как «назло лицу отрезать нос».]

— Ну что ж, — возвещает бес, — очень рад, что сегодня у меня будет такая приятная компания. Сандра, с вашего позволения я пойду к себе. Присоединюсь к вам за обедом. С меня развлекательная программа.

Ноэ откланивается и направляется в восточное крыло. Мои внутренности сковывают арктические льды, но из присутствующих только я абсолютно точно знаю, что «развлекательная программа» от Локида — это катастрофический пиздец мирового масштаба. Страшно представить, на что еще способна его извращенная фантазия.

— Подожди! — кричу я, сотрясая своим возгласом застоявшуюся тишину коридора. Я бегу за демоном, который даже не думает не то, что остановиться, но даже обернуться. Наконец, я настигаю нахала и с силой хватаю за рукав. — Подожди, Ноэ! Я хочу поговорить!

— Лайя, я не настроен на разговоры, — с показной усталостью говорит он и закатывает глаза.

— Ой, не корчи из себя больного деда! Твоей энергии хватит, чтобы взорвать полконтинента. Хочу напомнить, Локид, что ты не имеешь права вмешиваться в процесс напрямую. В Бухаресте с десяток других охотников, но тебе нужно поиздеваться именно над Лео! И знаешь почему? Потому что ты кропотливо сталкиваешь нас лбами, а мы все никак не убьем друг друга! Тебя бесит это! Бесят вещи за пределами твоего понимания: любовь, дружба, доверие, которые выше мнимого служебного долга!

— Любовь… Дружба… Доверие… — Ноэ заливается звонким смехом, давящим на перепонки. — Лале, ты мне напоминаешь одну дурочку, как ее там… Русалочку, вот! Та тоже однажды спасла прекрасного принца от гибели и даже поверила в то, что они могут быть вместе. И ради этого обменяла долгую безбедную жизнь на постоянную боль и очень смутную надежду. Но он не оценил.

— Ей хотелось не долгой, а яркой жизни, в которой возможна любовь, Ноэ.

— Ага, а в результате стала пенкой на воде — яркая жизнь, ничего не скажешь. Ты в силах уловить мораль? Вы из разных миров, Лале. Не повторяй за Русалочкой, учись на чужих ошибках. Ты думаешь, я хочу тебе зла, но это не так.

Я отшатываюсь, раскусывая до крови губу. В чем-то Ноэ прав. Что бы там ни было между Лале и Асланом, наши с Лео взаимоотношения уже не клеятся. Это похоже на адские качели: то ты взмываешь выше неба, то летишь в пропасть; то на тебя направляют пистолет, то целуют; то тебе верят, то запросто ведутся на клевету.

— Зачем ты вообще отправил меня к нему? — жестко произношу я. — Я бы его даже не знала.

— Чтобы ты вернулась, Лале. Пережила это потрясение и поняла, где твое истинное место и кто тебе настоящий друг. Ты ушла, думая, что можешь стать другой, но это не так.

— Ты отпустишь его? — выдавливаю я.

Ноэ разочарованно выдыхает:

— Ты ничего не поняла. А жаль. Но я не такая скотина, как ты думаешь. Отпустить не могу, но могу оставить лазейку. Из замка охотник выйти не сможет, я наложу маленькое, безобидное заклятие. Но вдруг он умеет разрушать демонические чары?

— Ноэ, — я тыкаю демона пальцем в грудь. Хочется злиться, но уже не выходит. Я горько усмехаюсь. - Как же ты жалок! У тебя настолько скучная жизнь, что не дают покоя чужие. Если никому не напакостить, день прожит зря, так ведь? Больше то нечем заниматься.

После этого разворачиваюсь и ухожу прочь.

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Lee Iren - Тьма моей души (СИ) Тьма моей души (СИ)
Мир литературы