Выбери любимый жанр

Студенты (СИ) - Fors Melina - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

— Пожалуй, мне лучше сейчас вернуться. Пойдем домой?

***

После окончания своих уроков Лина пришла на пляж, где работал Дарио. Когда его смена закончилась, они вместе купались в океане. Дарио действительно был прекрасным пловцом. Он любил море особой любовью. Это была его стихия. Самозабвенно нырял и плавал, уходя глубоко на дно, потом резко выпрыгивая и брызгая водой ей в лицо. Он любил все, связанное с морем. Они улеглись на песке, глядя друг на друга.

— Когда я был маленьким, я зачитывался сказками и рассказами о пиратах. Тоже мечтал им стать и жить жизнью, полной приключений и странствий, — мечтательно сказал парень.

Он был расслаблен сейчас. Постоянное выражение некоторой надменности и высокомерия на лице куда-то ушло, и он сразу приобрел очаровательный и добродушный вид. Его глаза, обычно серые, отражали воду и казались лучисто голубыми, а улыбка придавала чертам мягкость, настолько счастливым он выглядел.

— Мне нравится море и мне очень нравишься ты, — сказал он девушке, внезапно став снова серьёзным. Она улыбнулась ему в ответ.

— Ты мне тоже…

Они пробыли на пляже до самого вечера, весело и беззаботно болтая и купаясь. Но пришло время возвращаться домой.

Когда они подъехали к дому Лины, там горел свет во всех окнах. Она напряглась всем телом.

— Снова началось…

Бросив испуганный взгляд на Дарио, сказала только:

— Там Сэм… — и выскочила из машины.

Дарио побежал за ней. Из дома слышны были ругань и крики на всю улицу.

Лина, а за ней Дарио, вбежали в дом. Отчим Лины и ее мать, оба пьяные в стельку, ругались и дрались. Сэм плакал и пытался лезть между ними, закрывая собой маму. Его отец грубо отпихнул его в сторону с такой силой, что мальчик отлетел и ударился лицом об угол кресла. Лина ахнула и бросилась к нему. Дарио, подбежав к мужчине, тряхнул его что было сил, и откинул в сторону от женщины. Обернулся на испуганный крик Лины. Она подняла мальчика и, развернув его к себе, увидела, что все лицо малыша залито кровью. Было даже непонятно, где рана, не видно было глаз. Девушка так испугалась, что ее будто парализовало, она с ужасом смотрела на брата, а потом перевела беспомощный взгляд на парня. Дарио осторожно взял Сэма из ее рук. Тот открыл глаза и растерянно хлопал ресницами.

— Рана на лбу. Глаза целы. Ничего… Дай полотенце.

Его уверенный голос привел Лину в чувство. Она схватила из шкафчика полотенце. Дарио прижал его ко лбу мальчика.

— И лёд!

Пока Лина бегала на кухню за льдом, Дарио уже нес Сэма к машине. Завернув в полотенце кубики льда и прижав снова к ране, передал ей мальчика. Усадив их на заднее сидение, сам прыгнул за руль.

— Не волнуйся, рана не очень большая, но, думаю, придется наложить несколько швов.

Они приехали в больницу и передали Сэма врачам. Лина плакала не переставая, пока доктор не вышел и не сказал, что с ребенком все в порядке и волноваться не о чем. Только наложат пару швов и все. Но лучше оставить его до утра в больнице, на всякий случай. Лина усиленно закивала головой.

— Я останусь тут, с ним. Он испугается, если меня не будет рядом.

Дарио тоже отказался уходить. Они всю ночь просидели около постели мальчика.

— Теперь ты понимаешь, почему я хочу уехать… — сказала Лина, гладя ручку Сэма, — мы не можем здесь больше оставаться, становится все хуже и хуже…

Дарио смотрел на нее, вся гамма чувств пронеслась в его сердце от печали до нежности и сострадания.

— Ты получишь опеку… — и чуть помедлив, добавил: — Я уверен.

Лина подняла на него глаза, полные слез, и покачала головой.

— Это не так просто, как кажется…

Утром Дарио отвез их домой. Мать и отчим спокойно спали в той комнате, в которой они их оставили. Лина, оглядев беспорядок вокруг и с болью посмотрев на мать, сказала:

— Когда они проснутся, они даже не вспомнят, что произошло.

Дарио уехал, но вечером вернулся, привезя подарков и сладостей для Сэма. Мальчик прекрасно себя чувствовал и, как любой ребенок, уже забыл о происшествии. Восторженно открывая коробки с игрушками и одновременно засовывая в рот конфеты, малыш радостно улыбался. Дарио не уходил, пока тот не заснул.

— Спасибо тебе большое… за все, — Лина смотрела на него сияющими глазами. Она подошла так близко, что Дарио ощущал ее горячее дыхание. Некоторое время он смотрел на нее, потом склонил голову и нежно поцеловал в губы. Девушка обняла его, легко проведя рукой по спине, ощутив, как ток побежал по его телу. Дарио отстранился и серьезно посмотрел ей в глаза, поглаживая по руке.

— Не уходи… останься… — прошептала она.

Перехватив его руку, увлекла за собой наверх по лестнице в свою комнату.

***

Дарио вернулся в общежитие под утро. Едва зашел в комнату, зазвонил телефон. Он с улыбкой достал его из кармана, но это была не Лина. Звонил его отец. Синьор Марко не обращал внимания на разницу во времени, поэтому мог позвонить в любой момент. Дарио вначале пугался его ночных звонков, но потом привык.

— Алло, чао, папа…

— Дарио, сынок, как ты?

— Отлично, а ты?

— Все хорошо… Я хотел сказать тебе кое-что…

Дарио нахмурился:

— Да?

— Сынок, будь осторожен, не выходи пока какое-то время за пределы школы…

Парень молчал.

— Ты слышишь меня?

— Я слышу, — в голосе Дарио прозвучали металлические нотки. — Что-то случилось?

— Нет, все в порядке…

— Марина?

— У нее все хорошо… Я просто… на всякий случай.

— Понятно.

После того, как пошли длинные гудки, он смотрел на телефон в руке некоторое время, потом с размаху швырнул его об пол и со злостью наступил на него ногой. Постояв в некотором оцепенении, внезапно со всей яростью сгреб все, что было на столе на пол, схватил стул и начал бить им по всему подряд, пока не разбил все, что находилось в комнате. Он дрожал всем телом.

На шум сбежались ребята из соседних комнат. Открыв дверь в комнату сицилийца, они испуганно смотрели на него. Дарио стоял посреди разгромленной комнаты, в центре полного бардака.

— Что уставились? Проваливайте все, всё в порядке… — зло закричал на них парень.

Его лицо перекосилось, глаза горели ледяным огнем. На него страшно было смотреть. Все почли за лучшее разбежаться. На пороге комнаты Дарио остался стоять только Дженк. Он смотрел на него с каким-то неопределенным взглядом, не испуганным и не вопросительным. Дарио шагнул ему навстречу.

— Тебя это тоже касается!

Несколько секунд он смотрел ему прямо в глаза, затем с размаху захлопнул дверь прямо перед носом Дженка.

========== Глава 6 ==========

Дарио снова сидел в кабинете директора, но теперь уже в полном одиночестве. Безразличное выражение его лица ещё больше подчёркивалось ледяным взглядом, которым он буравил директора, практически не моргая. От этого взгляда мистер Кемпбелл чувствовал себя не в своей тарелке. Его праведный гнев, который вызвал разгром комнаты в общежитии, сейчас как-то немного утих, но он всё ещё был полон решимости:

— Дарио Гравиано, вы будете отчислены. Мне кажется, я предупреждал вас достаточно четко о том, чтобы не было никаких безобразий. То, что вы сделали, возмутительно! Я вынесу этот вопрос на рассмотрение в совете.

Дарио слушал его, не прерывая, когда же он, наконец, высказал все и замолчал, медленно поднялся со стула. Он шел прямо на директора, глядя так, что у того пот выступил на лбу. Сицилиец подошёл вплотную к столу и усмехнулся. Взял со стола одну из папок и демонстративно уронил на пол. У мистера Кембелла отвисла челюсть от возмущения:

— Ты что себе позволяешь?

Дарио обошел стол, зайдя за его спину и склонился к самому уху:

— Вы можете делать, что пожелаете… сэр, только не забудьте рассказать вашей прекрасной и добропорядочной женушке о своих тайных похождениях.

Мистер Кембелл застыл с каменным лицом. Сицилиец медленно разогнулся и, презрительно улыбаясь, направился к выходу. Подойдя к двери, обернулся:

— Да, забыл сказать… ищите нового игрока в теннис… сэр.

10
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Fors Melina - Студенты (СИ) Студенты (СИ)
Мир литературы