Выбери любимый жанр

Обретение мудрости - Дункан Дэйв - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Что мне было бы нужно, подумал Уолли, так это полдюжины остроглазых мускулистых воинов, а не мальчиков и женщин; однако он потерпел неудачу, пытаясь набрать воинов из храмовой гвардии. Он намекнул Имперканни, что ему нужно несколько человек, и почти сразу же был вызван на поединок. Теперь же он оказался там, где воинов вообще не было. Все страньше и страньше!

Он бросил осторожный взгляд на Хонакуру. Хрупкий и невероятно старый жрец привык к роскоши, не к эти приключениям на открытом воздухе в мокрой одежде. Тем не менее, казалось, он пребывал в хорошем настроении, лучезарно улыбаясь воину беззубым ртом. Виксини капризничал, и его мать вымученно улыбалась своему господину.

Ннанджи холодно взглянул на Катанджи, вероятно, подозревая, что происходило в его отсутствие.

– Лорд Шонсу и я только что принесли клятву братства! – объявил он.

Катанджи сделал вид, что это производит на него большое впечатление.

– И он становится теперь и твоим наставником!

На этот раз Катанджи явно встревожился.

– Вот как? – сказал Уолли. – «Твои клятвы – мои клятвы?» Да, полагаю, это так. Думаю, и мой брат тоже с этим согласен? Что ж, надо сделать так, чтобы он оправдал наше доверие, не так ли? – Он шагнул вперед и устроился на тюфяке рядом с Джией, для чего ему пришлось наклонить меч под некоторым углом к спине и подогнуть одну ногу. Если свободные меченосцы вынуждены сидеть так все время, то вряд ли ему это понравится. Ннанджи забрался под тент и присел на корточки.

– Итак, ты разгадал первую строку загадки, – сказал Хонакура. – Что дальше? – Он насмешливо ухмыльнулся.

– Значит, твоя миссия уже началась, милорд? – спросил Катанджи.

Ннанджи ощетинился. В столь формальной культуре простой Первый не имел права обращаться к Седьмому без разрешения, но Катанджи уже сделал свои выводы относительно лорда Шонсу, и знал, что никакая опасность ему не угрожает.

– Не знаю, новичок, – поспешно ответил Уолли. Я уже объяснял Ннанджи, что мне не сказали в точности, в чем заключается моя миссия. Возможно, она уже началась, но…

– Милорд брат! Он же еще новичок. Он еще не знает сто семьдесят пятой!

Уолли кивнул.

– Ннанджи обучит тебя сутре «О сохранении тайны», – сказал он Катанджи.

– Пока же просто запомни, что все, о чем мы говорим – секрет, ладно?

Парень кивнул, широко раскрыв глаза. За свой первый день в качестве воина он уже пережил больше, чем большинство мужчин за годы. Он даже спас накануне вечером жизнь Уолли – и, вероятно, жизнь Ннанджи тоже. Очевидно, он тоже должен был сыграть свою роль, но в чем бы она ни заключалась, вряд ли она требовала меча. Ннанджи, на радостях по случаю повышения, тут же купил ему эту нелепую рабыню и поклялся, что берет младшего брата под свое покровительство. Телка могла бы осчастливить какого-нибудь старика где-нибудь в уютном доме, но она не была женщиной для воина. Точно так же и Катанджи не подходил на роль воина. У него полностью отсутствовал природный дар атлета, присущий брату, в чем Уолли убедился, когда они спрыгивали с пристани. Катанджи чуть не упал, даже прыгнув с высоты чуть больше трех футов. Ннанджи же приземлился, словно кот.

Ннанджи сердито хмурился, стараясь играть роль воина среднего ранга – по образу тех, на которых он насмотрелся в казармах храмовой гвардии.

– Ты говоришь, что не слишком разбираешься в загадках, – сказал Уолли.

– А он как?

– Неплохо, – неохотно ответил Ннанджи.

– Тогда давай попробуем с ним. – Уолли объяснил загадку, определявшую его миссию. Катанджи нахмурился. Хонакура уже слышал ее раньше. Джия определенно заслуживала доверия. Телка наверняка поняла бы не больше, чем Виксини… и тем не менее Телка также играла невольную роль в планах богов, как напоминание о том, что смертным не следует делать поспешных выводов.

– Итак, вопрос: что дальше? У меня есть пара предположений. Нет, думаю, три. О двух из них сказал мой… предшественник, перед тем как умереть. Он сказал, что зашел очень далеко. Что ж, ночью мы очень далеко переместились. Во-вторых, он упоминал колдунов.

– Чушь! – огрызнулся Хонакура. – Я никогда не поверю в колдунов. Это только легенды!

Уолли знал, что ему потребовались немалые усилия для того, чтобы убедить самого себя, но в конце концов он поверил в богов и чудеса, почему бы не быть и колдунам? Шонсу сказал, что они существуют.

– Недостойно сражаться с колдунами, – сердито сказал Ннанджи; когда Уолли спрашивал его раньше, он ответил точно так же. Потом он усмехнулся. – Да их и вообще нет! Я спрашивал ученицу Куили! Никаких колдунов и никаких драконов.

– Драконов? В Мире есть настоящие драконы?

Ннанджи хихикнул.

– Ни одного! Какое третье предположение, лорд брат?

– Ты.

– Я?

Уолли рассмеялся.

– Я хотел нанять несколько хороших воинов, чтобы они защищали мою спину и мой меч. Мне это не удалось. Я получил лишь одного. Конечно, этот один отменно хорош.

Ннанджи приосанился.

– Но одного слишком мало! Я уверен, что моя миссия должна включать в себя воинов. Теперь же мы оказались в месте, где воинов нет, а ведь таких мест в Мире немного, не так ли?

– Так.

– Потому я и не думаю, что моя миссия уже началась, – весело сказал Уолли. – Вероятно, сначала должно последовать еще несколько испытаний или уроков.

– Опасных?

– Вероятно.

Ннанджи удовлетворенно улыбнулся.

– Но это место выглядит весьма безопасным. Так что, возможно, нас перенесли сюда просто для того, чтобы мы несколько дней отдохнули.

– Или кого-то встретили? Как в Ко!

– Ко?

– Ты никогда не слышал?.. Это величайшая эпопея! – Ннанджи набрал в грудь воздуха, что означало, что он готов начать петь. Даже если эпопея была чрезмерно длинной, даже если он слышал ее лишь однажды, он смог бы воспроизвести ее целиком, ни разу не запнувшись.

– Только суть! – поспешно сказал Уолли.

– О! – Ннанджи выпустил воздух и на мгновение задумался. – Лорд Аггаранци и его отряд были перенесены Ее Рукой в Ко, но у местных жителей не нашлось работы для их мечей, и тогда Инголло-Шестой и его отряд были доставлены туда следующей ночью, а на следующий день еще два…

Очевидно, Богиня собрала в Ко целую армию, которая затем напала из засады на большой отряд разбойников, которые, в свою очередь, были изрублены на мелкие кусочки.

– Звучит разумно, – сказал Уолли. – Так что, возможно, нас доставили в безопасное место, чтобы мы кого-то встретили.

Затем он услышал отдаленный лязг и стук колес, что означало прибытие давно ожидавшегося транспорта.

– Вот так, новичок, – быстро сказал он. – Теперь – зачем я все это тебе рассказал?

Глаза Катанджи сверкнули в тени столь ярко, что почти вспыхнули.

– Потому что «другой» может означать «другой брат», милорд?

– Верно!

– Что? – крикнул Ннанджи. – Ты думаешь, что сможешь взять ум от него ?

– Мы уже это сделали… разве нет?

Ннанджи глуповато улыбнулся, а затем снова бросил злобный взгляд на младшего брата.

– Я не одобряю, когда Первые начинают думать, – зловеще произнес он.

– Повозку тащила одна из странных лошадей с верблюжьей мордой, обычных для Мира, и управляла ею – ко всеобщему удивлению – сама юная ученица Куили. Ей это явно удавалось с трудом, однако ей удалось развернуть скрипучую старую телегу, после чего она спрыгнула на землю и поклонилась Уолли.

– Леди Тонди шлет свои приветствия, милорд. Для нее будет большой честью принять вас в поместье.

– Мне кажется, в данный момент мой вид не позволяет мне предстать перед леди.

Куили облегченно улыбнулась.

– У тебя будет возможность привести себя в порядок, милорд. Женщины приготовили еду. Это скромная плата, в сравнении с тем, что могла бы предложить ее милость, но для них будет великой честью, если ты воспользуешься их гостеприимством.

Она с надеждой ждала ответа.

– Тогда идем. – Уолли начал помогать своим спутникам забраться в повозку. Там была солома, на которой можно было сидеть, и груда потрепанных плащей и одеял, которыми можно было укрыться.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы