Выбери любимый жанр

Меч демона - Дункан Дэйв - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

– В Глазго. Мастеру… э… Лонгдирку необходимо попасть в монастырь. Если нельзя туда, то в Думбартон. Но нам придется миновать Инверери.

– Это можно устроить. – Сэр Торкил улыбнулся в рыжую бороду.

– Значит, нам надо идти по Глен-Кингласу до Лох-Ломонда. За два дня доберемся.

Рори задумчиво кивнул.

– Хэмиш Кэмпбелл?

– Я иду с Тоби, сэр. – Хэмиш раскраснелся, отчаянно борясь с приступом икоты.

Рори перевел взгляд на Мег:

– Вам лучше остаться здесь.

Мег посмотрела на Тоби, потом опустила взгляд.

– Вы – Кэмпбелл, среди Кэмпбеллов, в самом сердце страны Кэмпбеллов, мисс! – Сэр Торкил стукнул по столу мохнатым кулаком. – Никто не посмеет даже прикоснуться к ней, мастер… э… Рори.

За исключением, возможно, кое-кого из Кэмпбеллов. Тоби уже разглядел, что в этой необъятной семье лиц мужского пола значительно больше, чем женского. Некоторые из тех, что помоложе, уже поглядывали на нее не без интереса. Если Мег рвется замуж, в Глен-Шире у нее будет широкий выбор. Почему такая возможность тревожит его? Его это не касается, пусть она и позволила поцеловать себя. Она должна остаться, а он должен уйти – навсегда из ее жизни.

А что самозваный Макдональд? Право же, странный Макдональд – позволяющий себе командовать Кэмпбеллами в самом сердце страны Кэмпбеллов, причем приказы его выполняются беспрекословно. И хорош собой.

Теперь он знал, кто такой Рори.

Мег все не отвечала.

Рори вопросительно смотрел на него.

Уж не позволено ли ему в самом деле принять решение самостоятельно? С минуту он выдерживал взгляд мятежника, собираясь с мыслями. Хотелось бы ему быть смышленее. Если он ошибется, он поставит под угрозу не только свою жизнь – в данный момент она недорого стоит, – по и жизни остальных. Уж во всяком случае, Мег не должна больше рисковать. Если он будет настаивать на своем праве защищать ее, он выставит ее на растерзание демонам Вальды. Да, Мег лучше остаться в Плен-Шире. Это наименьшее из зол.

– Вы ведь слышали, что сказал дух, мастер Макдональд. – Он заметил, как оживились слушатели. – Он сказал, что я могу сорвать планы колдуньи, хотя я и не знаю, что это могло бы означать. Мне надо идти и сразиться с ней. Я не могу рассчитывать только на чудесные избавления. Если я перестану убегать и перейду в наступление, возможно, я сменю их на чудесные победы.

Почему-то Рори забыл свою обычную иронию.

– Или просто утратишь способность к счастливым избавлениям, Кстати, как ты собираешься переходить в наступление? Меч свой ты выбросил. Чем ты будешь драться? Ногтями?

– Камнями! – объявил Хэмиш. – Множество битв шотландцы выиграли, сбрасывая на врага камни с гор. Брандерский перевал в… – Он смолк под испепеляющим взглядом Рори, добавив только негромкое «Ик!»

Тоби вздохнул:

– В самом деле, почему бы и не камнями? Я могу набрать их по дороге и кидаться. Покажите мне дорогу на Думбартон, и я отправлюсь в путь. Вы все можете оставаться.

Рори покачал головой:

– Мы тоже идем. Попробуем найти лодку, но, конечно, не в такую погоду.

Тоби обдумал это.

– Нет. Если вы окажетесь со мной в одной лодке, вы будете слишком уязвимыми. Я лучше пойду по суше – так я по крайней мере смогу убежать.

– Значит, пешком. Кроме мисс Кэмпбелл, само собой, но…

– Я тоже, – тихо произнесла Мег. – Если Тоби идет, я тоже. – Она подняла раскрасневшееся лицо. – За ним нужно присматривать!

Кто-то из присутствующих прыснул, но затем воцарилась тишина.

Рори стиснул зубы. Он уже готов был наложить вето – а то, что говорил здесь самозваный Макдональд, обладало силой закона.

– Да, – кивнул Тоби, – за мной нужно присматривать. Пойдем вместе. Если встретим леди Вальду, вы повернете назад, а я пойду дальше. – Если Мег будет с ними, у остальных – Хэмиша, отца Лахлана – будет меньше шансов проявлять героизм. Им волей-неволей придется оставаться с ней.

Рори побарабанил пальцами по столу, потом пожал плечами.

– Ладно, дойдем с тобой до Кингласа. Вряд ли Вальда до этого что-нибудь предпримет. – Он повернулся к сэру Торкилу, тот сидел как громом пораженный. – Вы можете провести нас мимо Инверери так, чтобы люди герцога не допросили нас?

Хозяин улыбнулся:

– Ага, господин, мы что-нибудь придумаем.

Часть шестая

Живым или мертвым

1

Сэр Торкил предложил им пони, от которых Рори, к великому облегчению его спутников, отказался, однако с полдюжины молодых Кэмпбеллов верхом выехали вперед, возможно, на разведку. Совсем другое дело – кожаные плащи: Торкил настоял, чтобы они взяли но одному, и никто особенно не возражал. Он предлагал им и башмаки, но все знали, что ноги, непривычные к обуви, и уж тем более к неразношенной обуви, тут же собьются в кровь, так что от башмаков с благодарностью отказались.

Короткий переход привел их к Лох-Файну – заливу длиной сорок миль, как объявил Хэмиш, протянувшемуся аж до мыса Кинтайр и острова Батт. Поскольку дождь скрывал все на расстоянии выстрела из лука, эти сведения не произвели на Тоби особого впечатления. Он никогда еще не видел моря, и даже запах его был ему непривычен. Стоял час отлива, и гладкие серые камни были покрыты странными растениями и ракушками. Ему хотелось бы посмотреть на морские суда, которые, по словам Хэмиша, должны стоять на якоре у Инверери, однако пришлось удовольствоваться видом чаек и маленьких рыбацких лодок, лежавших почти у каждого дома в окружении странного вида снастей.

– Рыболовные сети, – без особой необходимости пояснил Хэмиш. – А это корзины для ловли лобстеров. Вот на этом они вялят рыбу, верно, мастер Макдональд? А вон, смотри-ка, настоящий гарпун!

Если верить Рори, они прошли всего в миле от самого Инверери-Касла, но дождь целиком скрыл его от них. Вряд ли нашлось много безумцев, жаждущих погулять в такую погоду, а те, кто по долгу службы выглядывал незнакомцев, были бы разочарованы, увидев Кэмпбеллов из Ширы. Беглецы не встретили ни души.

Путь их лежал на восток, по узкой и неровной тропе, петлявшей там, где горы встречались с морем. Должно быть, в прилив тропа становилась непроходимой. Хэмиш шмыгал нетерпеливой гончей из стороны в сторону, возвращаясь с трофеями вроде раковин, крабов и медуз.

Мир начинал дарить Тоби что-то новое. В плаще, хоть как-то защищавшем его от дождя, освобожденный от тяжелого меча, Тоби чувствовал себя лучше. Разумеется, это «лучше» было понятием относительным.

Они достигли устья реки Файн и повернули на юг, продолжая идти вдоль берега. В деревушке под названием Кейрндоу из дождя возникли две фигуры и окликнули их. Рори вышел вперед переговорить с ними, и они отреагировали на это в привычной уже манере – сорвав шапки и кланяясь. Путникам разрешили пройти.

Они пересекли реку по камням, большая часть которых скрылась под водой, потом повернули от моря.

Как ни странно, дождь стих и едва моросил, открыв лежавшую прямо перед ними долину, настолько узкую, что она казалась ущельем. Слева, за рекой, склоны поднимались почти отвесно к низким облакам. Конечно, это не утесы, но подняться на них можно было только ползком. Ближний склон был не таким крутым, но и он годился разве что под выпас скота. Река, судя по всему, в обычное время была маленьким ручейком, но дожди превратили ее в ревущий бурый поток, который местами захлестывал тропу, а местами и вовсе смыл ее. Она несла свои воды, перекатывая булыжники по дну со зловещим рокотом, от которого у Тоби ныли зубы.

– Где мы? – спросил он чуть погодя.

– Это Глен-Кинглас, – ответил Рори и остановился.

Тоби оглянулся на далекий уже Лох-Файн, обрамленный ущельем, чуть дальше за стеной тумана угадывалась гора.

– Значит, нам пора расставаться.

Ответом ему было молчание, если не считать рокота воды, дождя и ветра.

Он хорошо все рассчитал, взяв с собой Мег. Настало время прощаться, но остальные не хотели бросать его, хоть и понимали, что ничем не могут помочь.

53
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дункан Дэйв - Меч демона Меч демона
Мир литературы