Выбери любимый жанр

Лебёдка аэронавта (ЛП) - Батчер Джим - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

- Вопрос грамматики, Фолли. Ммм. - Ферус потер подбородок. - Другому эфироманту, почти наверняка.

- Разве есть другие в хаббле Монинг?

Ферус покачал головой.

- Нет уже... очень много лет. Думаю, ближайший - Бернард Феззинг внизу в хаббле Солас. Но ты же знаешь, что он абсолютно сумасшедший.

Фолли осторожно поправила одну из сотен баночек выдохшихся кристаллов, которая необъяснимо выбилась из ряда.

- Бедняжка.

- Это случается с лучшими из нас, - произнес Ферус и скользнул на лестницу, удерживая захваченное эфирное послание одной рукой. Фолли заметила, что он забыл одеться с утра, за исключением пары толстых черных носков и ночного колпака.

- У меня есть предчувствие.

- Оно хорошее?

- Думаю, нам понадобится тот угрюмый капитан.

- Капитан Гримм?

- Не исправляй мою речь; это эстетический выбор порядка слов. И да, тот приятель, у которого была заражена рука.

- И зачем он нам понадобится?

- Он показался способным. И вежливым. А это такая редкость, встретить кого-то действительно вежливого по правильным причинам. - Он замолчал. - Здесь холодно?

- Вам нужно надеть свой теплый халат, учитель, - неуверенно предложила Фолли.

- Ах, да, я знал, что что-то забыл, дитя. Спасибо.

Мастер подобрал халат - на полу библиотеки лежало несколько тех, что он рассеяно сбросил за последние несколько недель - и надел его наизнанку. Но он был очень занят размышлениями; Фолли могла сказать это по тому, как он сжимал челюсть. Он еще хорошо справился, вообще попав руками в нужные отверстия, когда был в таком состоянии ума.

Фолли закончила прикасаться к каждой банке маленьких кристаллов, а затем аккуратно спустилась по лестнице. Когда она наполовину пересекла комнату, то услышала резкий, тяжелый грохот из прихожей.

Голова Феруса рывком повернулась на звук, его глаза засияли лихорадочно ярко, мелькая вправо и влево на произвольные расстояния. Он поднял одну руку, чтобы указать, и голос его был похож на вкрадчивое рычание.

- Фолли, к той стене, на пол.

Фолли поспешила повиноваться. Когда мастер сканировал так много вариантов будущего с такой скоростью, и говорил таким голосом, нужно быть очень глупым, чтобы поступить по-другому. Она низко присела, поджав ноги, на случай, если придется бежать и потянулась к кобурам, чтобы успокаивающе похлопать кристаллы, если они вдруг испугаются.

Ферус кивнул и рассеянно поднял правую руку. Кристалл в навершии его трости издал тихий звон, когда он выпустил поток эфирной энергии из кончиков пальцев, а затем трость плавно проплыла по комнате в его руку.

Как только он это сделал, библиотечные двери распахнулись и в комнату ворвались трое мужчин в униформе, приближенной к той. что носили гвардейцы шпилеарха. У них было всевозможное солдатское снаряжение, включая наручи и мечи. Один из них держал топор, который он только что использовал на прекрасной деревянной двери Феруса, а оба его подельника наступали, подняв заряженные наручи. Они разрядили наручи с секундной задержкой друг от друга, ослепительная энергия затопила комнату разрушительным потоком, призванным разорвать стоящего перед ними старика в клочья.

Фолли моргнула и почувствовала что-то похожее на жалость к бедным дуракам.

Ферус просто поднял трость, и кристалл в ее навершии впитал смертельный выплеск эфирной энергии, как губка впитывает воду. Он направил трость вперед, и кристалл продолжил вытягивать эфирную силу оружейных кристаллов из наручей, впитывая ее одним долгим непрерывным потоком.

Наручи не были рассчитаны на такой непрерывный выплеск энергии и начали перегреваться почти мгновенно. Медные провода, служившие рамкой для оружейного кристалла и обхватывающие предплечья солдат, задымились, раскалились и начали светиться. Двое мужчин разразились жалобными криками и упали, сражаясь с кожаными ремешками и пряжками, которые обжигали пальцы, даже когда их пытались расстегнуть.

Третий мужчина, посмотрев на двух других, блеснул искрой интеллекта. Он быстро снял наруч и бросил его на пол. Но затем он уничтожил всю свою тяжелую умственную работу, подняв окованный медью меч и атаковав мастера с мечом в одной руке и топором в другой.

Ферус нетерпеливо мотнул головой, поднял трость и выпустил единственный мерцающий заряд обжигающего света через комнату. Он полетел по странной волнообразной траектории, облетая вокруг колонны, под столом, скользя по нескольким стопкам книг, прежде чем врезаться в широкую часть тяжелого окованного медью топора.

Заряд выжег трехдюймовую дыру в стали, рассыпав множество искр и мерцающих огненных вспышек, а мужчина закричал и уронил оружие, уставившись на мастера огромными глазами.

- Вы нарушаете правила, сэр. Прочь. Пока еще можете, - спокойно произнес Ферус.

С каждым словом, крошечный ослепительный пучок света вырывался из кристалла и начинал вращаться вокруг головы мастера с белоснежными кудрями в прекрасном и смертоносном венце эфирного огня.

Мужчина облизнул губы, затем оглянулся назад. Его раненные подельники смогли сорвать наручи с рук и вытащили короткие прямые мечи. Он повернулся назад к мастеру и оскалил зубы.

- Не надо, - произнес Ферус смягчившимся голосом. - Пожалуйста, не надо. На этом пути слишком много боли.

Двое мужчин на полу поднялись на ноги. Третий глубоко вздохнул.

- Фолли, - сказал мастер, - закрой глаза.

Фолли сразу же повиновалась.

Раздался гортанный крик незваного гостя. Затем поток шипящих звуков и хор пронзительных воплей.

Затем крики.

И тишина.

И запах горелой плоти.

Фолли сглотнула и медленно поднялась. Она разлепила один глаз, потом другой. Мастер не говорил, что ей нужно держать глаза закрытыми бесконечно.

Он был не ранен. Стоял на том же месте, склонив голову, кристалл его трости, снова потемневший, упирался в пол, словно трость стала слишком тяжела, чтобы ее удержать.

Фолли не стала смотреть на то, что осталось от переодетых злоумышленников. Это было неприятно, а она и так была на пределе, благодаря паучьим способностям. Ей не нужны дополнительные кошмары. Она старательно не позволяла себе расплакаться, хотя, ей очень этого хотелось. Мастеру причиняло боль видеть ее плачущей, а она лучше сгорит заживо, чем причинит ему боль. У него и так уже слишком много боли.

Она подошла к нему и нежно коснулась руки.

- С вами все в порядке, учитель?

Она наблюдала как его запавшие усталые глаза в течении долгих ударов сердца смотрят на обгорелых нелюдей, которые теперь усеивали пол библиотеки, прежде чем он ответил.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы