Выбери любимый жанр

Перевести Дыхание. Часть 3 (СИ) - "Заглания" - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

"Хм…" Бланш колебалась. Она должна была признать, что Порция права, но она боялась, что люди могут сплетничать за ее спиной. В конце концов, это было бы позорно, если бы Порция была любовницей.

Порция знала, что было на уме у ее матери. "Мама, не волнуйся. Я не думаю, что люди будут сплетничать обо мне. Карлос настолько богат и влиятелен, что никто не будет сплетничать о нем или его женщине. После того как я стану его женщиной, нашу семью будут больше уважать".

После того как я стану миссис Хо, я попрошу его уволить Эммета Чжуна!" — поклялась она себе.

Бланш подумывала о том, чтобы выдать свою дочь замуж за Карлоса, а не за Льюиса. Несмотря на то, что Льюис был генеральным менеджером Нью-Йоркского филиала ZL Group, он не обладал большой властью в компании. Но правда заключалась в том, что Карлос без колебаний отклонил это предложение. Не оставив другого выхода, она решила выдать Порцию замуж за Льюиса. В конце концов, Льюис был двоюродным братом Карлоса. Семья Гу могла извлечь выгоду из связи с Карлосом.

181. Скандал

Объяснения Порции помогли Бланш лучше понять ее план. Она все еще была настороженной, но Порция казалась разумной в этом вопросе. " Однако сблизиться с мистером Хо не так-то просто", — сказала она дочери.

"Я знаю. С этого момента я буду стараться больше выделяться. Вы с папой постараетесь сделать все возможное, чтобы достать для меня приглашения на вечеринки, ужины и коммерческие мероприятия, которые будет посещать Карлос", — сказала Порция.

Она все время старалась быть лучшей женщиной. Раньше это было только для показухи, но теперь это было для Карлоса.

Она понимала, что только исключительная женщина заслуживает того, чтобы быть рядом с ним.

В Нью-Йорке

На следующее утро в дом семьи Хо пришли профессионалы, чтобы расследовать дело о пропаже вещей. Дебби просто хотела уйти оттуда, поэтому она покинула дом вместе с Карлосом, ничего не спросив у мужчин.

Побродив и повеселившись, она почувствовала себя намного лучше.

Когда солнце начало садиться, пришло время возвращаться. Она хотела найти Карлоса, чтобы пойти домой вместе с ним, но потом узнала, что его нет в офисе, и ей пришлось идти домой одной.

Так как было уже поздно, она поужинала на улице. Когда она вернулась в дом, вокруг не было ни души.

Люстра в гостиной была выключена. Горели только несколько тусклых настенных светильников в коридоре. Теперь здесь было почти жутко. Дебби сделала паузу. Она почти слышала призраков, но не была уверена, что это именно они. Тени на стенах мало способствовали рассеиванию тревожного ощущения. Она вглядывалась во мрак, пытаясь разглядеть соседние помещения, но ей мало что удавалось. В вестибюле она переобулась в тапочки. Как только она вошла в гостиную, ее напугали какие-то звуки. На этот раз это не было ее воображением. Дебби посмотрела в сторону звука.

По лестнице спускалась тень, стараясь быть незаметной. Дебби быстро спряталась за тумбой для обуви и стала наблюдать. Это был мужчина, она была уверена в этом. И мужчина, похоже, был…

На углу лестницы он сбил комнатное растение, но успел подхватить его.

Он осторожно огляделся. Увидев, что поблизости никого нет, он пошел дальше.

Дебби осторожно последовала за ним. К ее удивлению, мужчина направился к кладовой, которую она убирала.

Он вошел в комнату и, посмотрев по сторонам, запер ее изнутри.

Прижавшись к стене, Дебби тихо подошла к двери в кладовую и, затаив дыхание, прислушалась.

Кто-то разговаривал. Жаль, что она не могла слышать отчетливо. Но одно было ясно — внутри была женщина!

У Дебби возникло неприятное предчувствие, что сейчас произойдет что-то плохое. Конечно, вскоре до ее слуха донеслись непристойные стоны.

Черт! Почему я должна быть единственной, кто узнает об этом? с досадой подумала Дебби.

Двое внутри становились все более шумными. Дебби закрыла уши и начала возвращаться в гостиную.

Ей было не по себе из-за кладовки. Она потратила пару часов на уборку, а теперь ее использовали, чтобы тайком перепихнуться.

Как только она вошла в гостиную, Льюис заметил ее.

Его внезапное появление напугало ее до смерти. Он рысью подбежал к Дебби и громко сказал: "Деб, Деб, ты дома. Я спустился вниз, чтобы взять банку поп-" Он говорил так громко.

Дебби пришлось закрыть ему рот рукой и оттащить его в сторону.

"Шшш! Говори тише! Остальные спят. Ты хочешь всех разбудить?"

Глаза Льюиса сузились в тонкие черточки, и он с ухмылкой погладил руку Дебби. Дебби тут же отпустила его и потрепала по голове. "Еще раз тронешь меня, и я выпотрошу тебя, как рыбу!" — предупредила она.

Льюис спросил с глупой улыбкой: "Деб, ты пришла домой одна? А где Карлос? Его еще нет дома?"

Не желая говорить с ним, Дебби вытерла руку о его одежду и пошла наверх.

Льюис смотрел ей вслед и тяжело сглатывал.

"Льюис, почему ты вообще здесь?" — небрежно спросил мужской голос. Казалось, он шел оттуда, где находилась кладовая.

Льюис повернулся к нему и посмотрел ему вслед. "Я спустился за поп-корном. Но дядя Джеймс, почему ты пришел именно сюда?".

Джеймс улыбнулся. "О, я спустился, чтобы выпить стакан воды, но потом мне пришлось ответить на зов природы, поэтому я сначала пошел в ванную".

Ванная и кладовая на первом этаже были в одной стороне, поэтому Льюис ничего не подумал и пошел на кухню.

Джеймс посмотрел наверх, наливая себе воды. Он спросил: "С кем ты разговаривала?".

"О, это была… это была Дебби". Льюис хотел сказать "Деб", но передумал, посчитав, что это прозвучало слишком интимно.

Лицо Джеймса опустилось, когда он услышал это. "О? Зачем она пришла?" — спросил он, делая вид, что смотрит на Льюиса безразлично. Льюис на это не купился. Старик не мог скрыть своего презрения к невестке. Он тоже был напряжен.

"Я не знаю. Когда я ее увидел, она шла в ту сторону". Льюис указал на ванную, закрыв дверцу холодильника. Подумав, что Джеймс только что вышел из ванной, он добавил: "Раз вы были в ванной, может быть, она была в кладовой".

За исключением ванной и кладовой, все комнаты на первом этаже были комнатами для гостей.

Джеймс потерял спокойствие при упоминании кладовой. " Она сказала, зачем она туда ходила?"

Льюис был в замешательстве. Он покачал головой и удивился: "Нет, не сказала. Дядя Джеймс, что случилось? Ты выглядишь нервным".

Понимая, что он слишком остро реагирует, Джеймс заставил себя улыбнуться. "Ничего. Просто любопытно. Ты знаешь, что в последнее время в этом доме пропадают некоторые вещи. Нам всем следует быть осторожнее".

Джеймс задумался на некоторое время, и ему в голову пришла идея. "Карлос не вернется еще какое-то время. Почему бы тебе не пойти к ней и не спросить, зачем она туда пошла? И скажи ей, чтобы она не бродила вокруг. Это выглядит чертовски подозрительно".

Льюис услышал только "Карлос не вернется еще какое-то время" и "иди в комнату Дебби". Он сглотнул и тут же кивнул: "Конечно, дядя Джеймс. Я скажу ей".

В глазах Джеймса появился след презрения, когда он узнал, каким возбужденным выглядел Льюис, когда дело касалось Дебби. Он скрыл свои эмоции и предложил: "Пойдем наверх".

"Да, дядя Джеймс". Льюис сделал огромный глоток содовой и последовал за ним.

Как только они покинули гостиную, из кладовой вынырнула фигура, вышла через заднюю дверь и направилась к комнатам слуг.

Вернувшись в свою спальню, Дебби задумалась, стоит ли ей рассказывать Карлосу о позорной интрижке, которую она обнаружила.

Притвориться ли ей, что ничего не произошло, или рассказать Карлосу правду?

42
Перейти на страницу:
Мир литературы