Перевести Дыхание. Часть 1 (СИ) - "Заглания" - Страница 76
- Предыдущая
- 76/89
- Следующая
"Чего я хочу? А ты как думаешь? Так как мои туфли испорчены, мне нужно купить новые. Она, конечно, должна за них заплатить. "Сколько стоят твои туфли?" — спросила Дебби с усмешкой.
"Восемьсот тридцать долларов!" — гордо ответил молодой человек, задрав нос, как будто это был такой момент славы, чтобы выставлять напоказ цену. "Я не уйду отсюда без этой суммы".
Он искоса взглянул на уборщицу, ожидая увидеть ее испуганное лицо. Действительно, уборщица разволновалась из-за цены.
Но Дебби позабавило глупое выражение лица молодого человека. "Я заплачу за нее", — заявила она.
Потрясенная тем, что сказала Дебби, уборщица дернула ее за рукав и сказала: "Мисс, вы не имеете к этому никакого отношения. Я не могу позволить Вам сделать это".
Дебби повернулась, чтобы посмотреть на нее, и улыбнулась: "Все в порядке. Не волнуйся."
С карточкой, которую дал ей Карлос, жалкие восемьсот тридцать долларов не были проблемой, но это было слишком много для уборщицы, которая зарабатывала всего две или три тысячи в месяц.
Члены клуба боевых искусств в ее университете подали заявку на членские взносы за день до этого. Как раз сложилось так, что она несла с собой часть наличных денег. Без колебаний она решила использовать их, чтобы помочь женщине. Рядом был банкомат, в котором она могла снять ту же сумму, чтобы возместить клубу.
С этой мыслью она достала из сумочки восемьсот пятьдесят долларов и протянула их парню. "Вот, возьми. Сдачу оставь себе."
Молодой человек смутился, но все равно взял деньги.
Он схватил свою девушку за руку и был готов уйти.
"Не так быстро!" — спокойно сказала Дебби, закрывая сумочку.
Молодая пара озадаченно оглянулась.
Дебби указала на ботинки мужчины и сказала: "Я заплатила за них. Разве обувь, которую ты носишь, не должна остаться мне? Ты можешь идти, но обувь сними".
Лицо молодого человека побагровело, но он не мог придумать, что возразить, потому что то, что она сказала, было правильно. Зрители начали перешептываться и удивленно переглядываться при виде разворачивающейся драмы. Не имея выбора, мужчина снял ботинки и бросил их на пол.
Вид поношенных ботинок вызвал у Дебби отвращение. Она держала одну туфлю за шнурки между большим и указательным пальцами и подбросила ее в воздух. Подняв правую ногу, она пнула вонючую туфлю в зеленую корзину рядом с уборщицей.
После того, как она проделала то же самое с другой, толпа захлопала в ладоши от ее прямоты и крутых движений.
После того, как пара смущенно скрылась с места происшествия, уборщица со слезами поблагодарила Дебби. Поскольку вопрос был улажен, Дебби развернулась и ушла. Позади нее эмоциональные слова уборщицы и аплодисменты толпы наполнили воздух.
Дебби думала, что Карлос ушел, но он был там, ждал ее недалеко от толпы, в темных очках, засунув руки в карманы брюк.
Извиняясь, она подбежала к нему. "Я думала, ты ушел", — сказала она, снова чувствуя себя юной девушкой. Совсем другое чувство, чем у той сильной женщины, которой она была, когда противостояла мелкому отродью.
Карлос раскрыл объятия и заключил ее в них. "Я бы не смог увидеть героического поступки моей жены, если бы ушел. Это было бы очень печально. Для меня большая честь, быть мужем такой женщины как ты.
64. Я замужем
Давным-давно Дебби ходила по магазинам с Хейденом, когда увидела, что нечто подобное происходит в другом торговом центре. Кто-то попросил нищего заплатить более 100 долларов за поврежденное зарядное устройство. Дебби действовала быстро и заплатила за него штраф. В награду она получила взбучку от Хейдена, который обвинил ее в глупости и транжирстве. Она задавалась вопросом, думал ли Карлос о ней то же самое.
Не зная, что он скажет, она опустила голову и не смотрела ему в глаза. Но ей до смерти хотелось знать, о чем он думает. "Эм, я потратил сегодня 850 долларов. Для какой-то бедной женщины, которая нуждалась в них больше, чем я."
Карлос остановился как вкопанный, посмотрел на нее и ответил: "Дебби, послушай. Ты можешь делать то, что хочешь, и покупать то, что хочешь. Что мое, то и твое. Мы женаты. Не нужно быть такой пугливой." Если бы Карлос видел, что происходило внутри, он бы поступил по-своему.
Но Дебби все равно была бы хорошей девушкой. Он бы не позволил этой паре уйти, ненавидя ее.
У Дебби потеплело на сердце, когда она услышала, что сказал Карлос. Было ли это из части "Ты можешь делать все, что хочешь" или "Мы женаты. Не нужно быть такой пугливой рядом со мной", — она не была уверена. Когда она была с Хейденом, она всегда была осторожна с ним и его семьей. Дебби подняла голову, чтобы посмотреть на него. Как обычно, его лицо было спокойным и бесстрастным, как стоячая вода.
"Как мог такой холодный и отстраненный мужчина быть таким нежным?"
Дебби встала на цыпочки, и поцеловала его в щеку. "Спасибо", — радостно сказала она.
Ее нежный поцелуй заставил сердце Карлоса запеть от радости. С улыбкой он взял ее за руку и направился к стоянке.
"Я не видела Эммета в последнее время. Как он там?" — внезапно спросила Дебби, когда они сели в машину.
Карлос посмотрел на нее и ответил: "Он работает в другом городе".
Дебби не почувствовала ничего странного, поэтому просто кивнула.
На следующее утро ей позвонил Джаред. "Эй, сорванец! Помнишь то предложение о работе, о котором я просил своего друга? Я сказал ему, чтобы он не беспокоился."
«Что? Почему?”
"Тебе теперь не нужна работа".
"Да, я знаю. Позвони своему другу и скажи ему, что ты пошутил."
"Да ладно тебе. Ты миссис Хо. Зачем тебе вообще нужна работа?" Выйдя замуж за Карлоса, Дебби имела все — не говоря уже о том, что у нее было больше денег, чем она когда-либо могла потратить. И она все еще хотела работать. Джаред подумал, не случилось ли чего-нибудь с головой Дебби.
На самом деле Дебби чувствовала себя неловко из-за того, что тратила деньги Карлоса.
Она подумала, что, если бы у нее была работа, может быть, она не чувствовала бы себя такой беспомощной.
"Что это за работа такая? Я хочу её вернуть."
"Ты ищешь работу на неполный рабочий день, верно? Единственное, что у них есть, — это бариста. Тебе, наверное, придется по-настоящему полюбить кофе. Все еще хочешь этого? Придержи эту мысль. Мне нужно позвонить твоему муженьку и убедиться, что все в порядке. Это больше не твое дело".
"Не звони ему. Он очень занят. Ты действительно думаешь, что это хорошая идея позвонить ему? Я хочу эту работу".
"Хорошо, хорошо", — неохотно ответил Джаред.
Прошло несколько дней, и Дебби получила работу. Но ее второй рабочий день был далеко не идеальным.
Менеджер магазина позвонил Джареду и сказал ему, что Дебби ударила клиента. Но Дебби была возмущена. Она думала, что этот человек заслужил это. "Он кусок дерьма! Изменяет своей жене с двумя другими женщинами, — выпалила она.
Она была неумолима — она настаивала на работе. И Джареду пришлось искать ей другую работу. На этот раз эта должность была сотрудником по продажам в супермаркете. Однако в течение трех дней Дебби также была уволена с этой работы. Управляющему не понравились синяки, которые она оставила на его лице. Кто знал? "Он сам этого хотел! Он хулиган". Опять же, она не думала, что сделала что-то не так.
Но она была одержима и полна решимости работать. А Джаред был на грани нервного срыва. И вот однажды Кристина сказала Дебби: "Деб, почему бы тебе не спеть со мной в баре? У тебя чудесный певческий голос. Я знаю, что бармен полюбит тебя, и если кто-то и сможет принести доход этому заведению, так это ты".
"Хорошо, почему бы и нет?" Дебби согласилась. В то время как девочки возбужденно кричали, Джаред был до смерти обеспокоен. Как бы сильно он ни хотел, чтобы у Дебби была работа, он подумал, что это паршивая идея-позволить ей работать в баре, учитывая, что она уже ударила кого-то и в супермаркете, и в кафе. Нетрудно было предсказать, что произойдет, если Дебби будет работать в таком хаотичном месте, как бар.
- Предыдущая
- 76/89
- Следующая