Выбери любимый жанр

Перевести Дыхание. Часть 1 (СИ) - "Заглания" - Страница 67


Изменить размер шрифта:

67

В то же время, когда Деймон покинул свою личную кабинку, он получил сообщение, в котором говорилось, что его VIP-карта была использована. Этот клуб принадлежал его близкому другу Карлосу. Хотя Карлос дал ему карточку, он никогда раньше ею не пользовался, так как ему никогда ни за что не приходилось платить в этом клубе. "С этого счета было списано более 300 000 долларов. Это действительно странно", — подумал он.

Он уже собирался подойти к кассе, чтобы проверить, что случилось, когда заметил, что официантка бежит в другой коридор. Любопытные, как кошки, они так хотели понаблюдать за весельем, что не заметили Деймона.

"Что происходит? Почему здесь так много шума?" — спросил Деймон у менеджера за его спиной.

Управляющий все это время развлекал трех почетных гостей, так что он тоже не знал, что произошло. Он покачал головой и в замешательстве пожал плечами.

Тем временем Дебби все еще не могла уйти из-за разъяренной пары. Она начала терять терпение, потому что опаздывала на урок английского с Карлосом в 8 вечера, Дебби собиралась снова сбить мужчину с ног, но Джаред остановил ее. Он прошептал ей на ухо: "Сорванец, этот человек-печально известный Оскар. Он известный главарь банды, который уже сидел в тюрьме бесчисленное количество раз за бесчисленные преступления, которые он совершил. Поскольку твоего мужа здесь нет, чтобы защитить вас, не обижай его".

Дебби расстроилась еще больше. Она не могла просто позвонить Карлосу и сказать ему, что подралась с главарем банды. Что бы он подумал о ней?

"Пойдет ли Карлос за меня против главаря банды? Я так не думаю.

После некоторого колебания Джаред предложил: "Как насчет того, чтобы я позвонил Деймону? Он тоже член банды. Может быть, он сможет исправить ситуацию".

Прежде чем Дебби успела ответить, из — за толпы донесся мужской голос. "Что здесь происходит?"

Все повернули головы, чтобы последовать за голосом. "Госаоди, это мистер Хо?" — пробормотала толпа между собой.

"Я не ожидал увидеть здесь мистера Хо. И он с мистером Ли и мистером Ханом."

"Они такие красивые!"

Дебби, однако, стояла неподвижно, словно парализованная от шеи и выше.

От одного упоминания его имени у нее по спине пробежала холодная дрожь. "Почему он здесь? Я как раз собиралась вернуться домой, чтобы пойти на его урок в 8 вечера. Как неловко! — На лице Дебби застыло недоверчивое выражение.

Официантка подошла к менеджеру и объяснила: "Мистер Сюэ, эти два человека устроили здесь бардак и разбили частную кабинку. Потом они затеяли драку с Оскаром и его женщиной."

Менеджер бросил случайный взгляд на Дебби. Поскольку он не знал, кто она такая, он предположил, что она просто никто. Он холодно сказал: "Попроси ее выплатить компенсацию в двойном размере и извиниться перед у Оскаром".

56. Встань на колени и извинись

Едва голос управляющего затих, как Джаред сильно пнул его в ногу. "Какого хрена?! Как ты смеешь просить ее встать на колени и извиниться перед этим человеком? Разве ты не знаешь, кто она такая?"

Не обращая внимания на кислое лицо менеджера, он подошел к Карлосу и собирался попросить его помочь Дебби. Но, поразмыслив, он передумал и счел разумным не вмешиваться в личные дела пары.

Поэтому, не произнеся ни слова, он повернулся и пошел обратно к Дебби.

Все были ошеломлены, не понимая, что он делает.

Менеджер понятия не имел, кто такая Дебби. Но как опытный, деловой человек, он знал свои приоритеты. Его босс и двое других почетных гостей были заблокированы толпой, поэтому он призвал их уступить дорогу. "Джентльмены, пожалуйста, отойдите с дороги". Он решил уладить с ними дела после того, как Карлос и его друзья покинули клуб.

— Сукин сын! Как ты смеешь пинать меня?! Клянусь, я сломаю тебе ногу! " — сердито выругался он про себя.

В тот момент, когда Деймон увидел своего брата, он мгновенно понял, что было не так с его VIP-картой. Его брови слегка приподнялись, когда он узнал девушку рядом с Джаредом. Волнение овладело им, когда он умирал от желания стать свидетелем веселья, которое вот-вот должно было начаться.

Он толкнул Уэсли локтем и сказал тихим голосом, чтобы Карлос не услышал его: "Смотри! Девушка, которая разбила частную кабинку, — жена Карлоса."

Уэсли закатил глаза, затем проследил за направлением, куда он указывал. Он отступил в сторону, чтобы держать Деймона на расстоянии вытянутой руки.

Лицо Деймона помрачнело от реакции Уэсли. "Что не так с этим парнем? Почему он избегает меня, как будто у меня какая-то заразная болезнь?"

"Добрый вечер, мистер Хо, мистер Хан и мистер Ли. Приятно познакомиться. Я не ожидал встретить вас здесь. Вам нравится вечеринка?" Взглянув на Карлоса и его друзей, Оскар подавил свой гнев и направился к ним с вымученной льстивой улыбкой.

Деймон сверкнул злобной ухмылкой; он знал, что с этим человеком покончено, потому что он обидел жену Карлоса. Уэсли, как военный офицер, питал отвращение к злу как к смертельному врагу и узнавал его, когда видел. Он даже не повернул головы, чтобы бросить на этого человека хоть один взгляд; ему только хотелось выстрелить ему прямо в голову и прямо сейчас.

"Иди сюда!" Карлос махнул рукой, но не Оскару.

Зрители пришли в замешательство и стали гадать, с кем он разговаривает.

Дебби, с другой стороны, знала, что Карлос разговаривает с ней. В этот момент она уже не была той девушкой, которая минуту назад разгромила частную кабинку. Она неловко вцепилась в свою рубашку и задумалась, должна ли она слушать его или нет.

После ряда размышлений она, наконец, решила быть послушной женой своему мужу. Не веря своим глазам, они смотрели, как девушка трусцой бежит к Карлосу.

Глядя на девушку, стоящую перед ним, Карлос удовлетворенно скривил губы и холодным голосом спросил: "Что случилось?"

Хотя сейчас она выглядела довольно послушной, он чувствовал, как в ней закипает гнев. Он знал, что его жена не была хулиганкой, и во всех этих неприятностях должна быть причина.

Услышав его вопрос, группа, которая обидела Дебби, сильно занервничала — девушки, которые плохо отзывались о ней, менеджер, который попросил ее встать на колени, и Оскар, который попытался ударить ее.

"Почему мистер Хо так мил с ней? Как они связаны? " — размышляли они.

Дебби знала, что Карлос никогда не был добросердечным человеком. Если бы она сказала ему правду, он определенно поступил бы с этими людьми самым жестоким образом — он мог бы даже бросить их в океан или похоронить заживо. Она не хотела запугивать других ресурсами Карлоса, поэтому решила сгладить ситуацию и сделать вид, что ничего не произошло. "Ничего не случилось. Я разбил частную кабинку. Я собираюсь заплатить за это, — равнодушно сказала она.

Поскольку она отказалась сказать ему правду, Карлос повернулся к Тристану и приказал: "Тристан, сделай мою жену законной владелицей этого клуба".

После короткой паузы он добавил: "Немедленно свяжитесь с адвокатом!"

Все лишились дара речи от того, что сказал Карлос. Его слова разорвались, как бомба; в коридоре стало так тихо, что можно было даже услышать, как упала булавка.

Дебби тоже была ошеломлена. Она посмотрела на Карлоса, у нее отвисла челюсть.

Вскоре Деймон пришел в себя и повернулся к Уэсли. "Эй, братан! Будь готовы отдать мне свой пистолет."

Тристан с трудом сглотнул и, не спрашивая, достал телефон чтобы набрать номер адвоката. Когда на другом конце ответили на звонок, он сказал: "Мистер Фу, мистер Хо хотел бы, чтобы вы помогли ему сделать его жену, Дебби Нянь, законной владелицей частного клуба "Орхидея". Что касается ее персональных данных, я вышлю все, что вам нужно, по электронной почте. Пожалуйста, сделайте это как можно скорее".

67
Перейти на страницу:
Мир литературы