С - - - - - й город Шил (СИ) - Хайд Виктор - Страница 17
- Предыдущая
- 17/94
- Следующая
Отвинчивающая крышку рука застыла. Взгляд торгашки притупился.
— Почему вы спрашиваете это у меня?
— Мне показалось, раз вы всех знаете, то вам может быть что-то известно и про них.
— Кто вы? — бросила она с неприкрытым подозрением в голосе.
— Я работаю в DARG-7, мэм. Занимаюсь расследованием этого дела.
— Ко мне уже приходили из DARG-7. — Она отошла обратно к полке и с маниакальной дотошностью принялась расставлять свечи. — И я им уже говорила то же, что скажу вам: я ничего не знаю про Дика. Мы с ним были не в очень хороших отношениях, и он нечасто меня навещал.
Том едва сдержался, чтобы не открыть рот от удивления.
— Простите, мэм… Я только взялся за это дело… И меня направили сюда, не уведомив о том, кем приходится подозреваемому свидетель.
Она вновь застыла.
— Вы лжёте.
— У меня есть электронное удостоверение.
— Идите к чёрту со своим удостоверением! Я знаю, как легко их подделать! Вы не из DARG-7. — Она ощетинилась и двинулась к прилавку словно к спасительному укрытию.
— Мэм…
— Убирайтесь! Вы знаете, кому принадлежит этот рынок? Если не уберётесь, будете иметь дело с ними!
Стиснув губы, Том двинулся к выходу. «Нда, надо всё же отдать должное таким людям как Винни», — подумал он. Расследования — точно не его стезя. Он думал о том, что лучше оказаться на поле боя, чем ещё раз заговорить с этой старухой. В первом случае всё было бы гораздо проще.
Оказавшись на улице, он стал посреди вымощенной дороги. Итак, эта женщина кем-то приходится Дику Симуро? Том не мог припомнить материалы дела, что показывал ему Винни, но он точно знал, что там не было информации о том, куда бежали преступники. «Владелица магазина упомянула людей, которым „принадлежит рынок“», — подумал он. После того как Том окинул взглядом окружающих, у него не осталось сомнений на счёт того, что она имела ввиду именно якудзу.
«Они закончили свой путь здесь. И она что-то знает».
Том спохватился и извлёк из мусорного бака тот самый платок. После этого он вскинул руку и набрал на панели управления имплантатами номер Винсента.
— Что там, Лэнфорд?
— Винни, скажи, я тут случайно наткнулся на свидетеля по твоему делу, на рынке этого же района…
— Случайно наткнулся? Это как так?
— Шёл по следу из крови. В конце оказался платок и магазин, в котором сидела довольно вспыльчивая бабуля.
— Э-э. Стоп, по порядку… Ты про рынок говоришь?
— Ага.
— Единственный свидетель там — Натсуми Симуро, бабушка Дика. Но она не сказала ничего толкового.
Том расплылся в истеричной улыбке. Его глаза загорелись огнём. «Вот это да…».
— В мусорном баке возле её магазина, — продолжил Том, — я нашёл платок с кровью. Нужен анализ ДНК. Если окажется, что это кровь одного из бандитов, и ты, и я сможем продвинуться в этом деле.
— При задержании их не ранили. Откуда взяться крови?
— Может, кого-то из них ранили якудзы, которые контролируют этот рынок? В таком случае вообще всё сойдётся воедино… Чёрт, тебе так тяжело отправить платок на анализ?
— Ладно, ладно, ладно. Специально для тебя, господин детектив. Уже вторая услуга за сегодня. Я считаю, Том…
— Прекрасно. Куда подъехать?
— Парк Хуберта. У нас тут инцидент с памятником.
— Что случилось?
— Белый Перст случился. Взорвали старика Хуберта сегодня утром. А вместе с ним — ещё пять жертв.
Том зажмурился, стиснув зубы. «Когда уже всё это закончится?», — подумал он.
— Ладно, буду через тридцать минут.
Парк Джеймса Хуберта служил для Шила местом, где любой человек — с мала до велика — мог найти для себя тот невидимый канал единения и гармонии с природой. Справа и слева от плиточных дорожек возвышались густые деревья, стелились колючие кустарники и цвели фиолетовые цветы, источающие сладковатый медовый аромат. Стекая по длинной каменной кладке журчал проказливый ручей. На усеянных лавками широких площадках бурлили фонтаны, а между ними возвышался десятиметровый памятник Джеймсу Хуберту, изобретателю стелс-технологии «Гекс-1», которую используют все города-купола.
Любой человек мог бы найти здесь то незримое, но в основном все проходили мимо. Разве что вечерами можно было увидеть на лавках воркующие парочки сумасшедших романтиков — из тех, что испытывают оргазмы, трогая настоящую бумагу или слагают стихи про ветер и луну.
Но в этот день парк имени Хуберта собрал в себе толпу заинтересованных граждан. Зеваки ютились у полосатых ограждений, на которых светилась синяя надпись «НЕ ВХОДИТЬ».
Томас пробирался через толпу. Подняв голову, он увидел постамент, на котором уже не было привычного старца, горделиво упёршегося руками в бока. От него остались одни лишь ноги: парочка туфель и начало обрывающихся вверху каменных штанин.
Когда Том подобрался ближе к ограждению, он увидел и остальные части памятника. Голова была повёрнута затылком к наблюдателям, будто бы сам Джеймс Хуберт не смог вынести такого позора и решил стыдливо отвернуться от граждан Шила. Вокруг неё рассыпались обломки рук, ног, туловища — тысячи осколков камней и миллиарды крошек бетона. Между всего этого хаоса раскинулись чёрные мешки, подле которых сновали полицейские, врачи и представители DARG-7. Том сразу заметил Винсента. Он стоял возле человека в белой рубашке, который присел на корточки рядом с одним из ещё неупакованных трупов.
Том перелез через ограждение, и один из караулящих полицейских тут же подоспел к нему.
— Эй! Эй! Вали обратно!
— Я из DARG-7, — проговорил Том, возясь с панелью управления на руке.
На лице полицейского нарисовалось недовольство, но оно тут же умерилось, как только он увидел электронное удостоверение Тома.
— Пропусти его! — послышалось со стороны Винсента.
Отключив панель управления, Том обогнул полицейского и направился к коллеге. Когда он подошёл, Винни не обратил на него никакого внимания, его взгляд был прикован к лицу человека в белой рубашке.
— Тебе не кажется, что это что-то… что-то за гранью нормального. Перебор, — говорил Винни.
— Убивать людей в принципе не нормально, — ответил медэксперт.
— Да, но это…
— Что тут у вас? — Том наконец привлёк внимание Винни.
— Белый Перст вышел на новый уровень тут у нас, — ответил он, — Его глаза перелились каким-то безумным блеском. — Видал такое? — Винсент присел и задрал серую окровавленную футболку трупа тридцатилетнего мужчины. На его груди зияла рваная рана в виде буквы «Д».
— Что это значит? — недоумённо спросил Том.
— Пока не знаем, — сказал Винни. — У одной женщины тоже на ладони нашли то ли букву «О», то ли ноль, то ли просто круг какой-то.
— Может, чистое совпадение?
Винни посмотрел на Тома укоризненным взглядом.
— Ты тут сегодня весь день играешь в детектива, бродишь по следам из хлебных крошек и терроризируешь старух, а сейчас говоришь мне, что две вырезанные на телах буквы — совпадение?
Том достал и подкурил сигарету, пока Винни поднимался на ноги.
— Тумур намекает мне на то, — продолжил Винни, — что все эти люди — не случайные жертвы, и между ними есть какая-то связь.
— Ничего я тебе не намекал, — бросил медэксперт.
— Значит, я такой молодец и догадался сам, — ухмыльнувшись, сказал Винни.
— Слушай, — проговорил Том, выпустив облако едкого дыма, — я не для того ушёл в отпуск, чтобы возиться с Перстом. Я наоборот хочу отдохнуть от всей этой хренотени. Давай я просто тебе дам платок, а ты отправишь его на анализ и потом скажешь мне результат?
— Посмотрите, какой деловой! А ты чем будешь заниматься всё это время?
— У меня же отпуск. Забыл?
— Да, да… Ладно, я как раз уже собираюсь ехать на базу. Давай сюда свой платок.
— Сейчас? — спохватился Том. — Так… может поедем вместе? Я заодно ещё раз посмотрю дело Симуро, пока будут делать анализ.
— Лэнфорд, — протянул Винни. — Тест тебе никто за час не сделает. Тут потерпеть придётся.
- Предыдущая
- 17/94
- Следующая