Выбери любимый жанр

Не оставляющий следа (СИ) - "Kumiko tau" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Аж голова кругом, — подвёл я итог и потянулся к пепельнице на его столе.

Он поднял голову и пристально посмотрел на меня. Шли секунды. У меня сложилось впечатление, что он меня вообще не видит из-за размышлений.

— Это необычный рассказ, — его холодный голос прервал тишину. — Не думаю, что я бы этому поверил, если бы не знал репутации вашей конторы. Вы улаживали несколько сложных дел для клиентов моей фирмы и они положительно о вас отзывались.

Он встал из-за стола.

— Мы оказались в весьма щекотливом положении. У нас нет оснований обвинять офицеров полиции, пока не убедимся окончательно, что здесь есть связь. Если вы предоставите нам неопровержимые доказательства того, что офицеры полиции как-то причастны к этим событиям, тогда мы вступим в игру, но сейчас это рискованно.

— Для меня такой оборот дел создает определенные неудобства, — заметил я, — ибо думал, что вы сможете защитить меня от вмешательства Миффлина.

В глазах Виллета что-то блеснуло, когда он сказал:

— Я уверен, что вы сами, без моей помощи, сможете с ним справиться!

— Это меня весьма радует! — сказал я, не скрывая сарказма. — Но меня ведь могут убить.

Он, наверное, считал, что нечего беспокоиться из-за такой мелочи.

— Тогда мы будем готовы выплатить вам гонорар. — сказал он почти беззаботно. — В конце концов, такая работа, как ваша, предполагает определенные риски.

Я пожал плечами.

— Хорошо, — согласился я.

Сложив руки за спину, он мерил шагами комнату, а взгляд его уперся в ковер.

— Я хотел бы задать вам несколько вопросов, — сказал я, закуривая. — Есть ли у Хинаты ещё какие-нибудь близкие родственники, помимо отца?

Он вдумчиво посмотрел на меня, потом подошел к столу и вызвал секретаршу, после чего в дверях показалась блондинка с милым личиком и глазами цвета янтаря.

— Найди мне информацию о семье Макнамары. — сказал он ей.

— Минуту, сэр. — девушка выпорхнула из кабинета.

Все время мы просидели молча в ожидании. Через несколько минут постучали в дверь.

— Можно? — спросила секретарша, держа в руках тоненькую папку.

Виллет сделал жест рукой что бы та входила.

— Здесь все, что мы смогли найти о семье Макнамары. — девушка протянула ему записи.

— Спасибо, можешь идти. — она бесшумно удалилась.

Виллет передал папку мне. Там была вся официальная информация о пропавшей: дата рождения, где училась, кем работала. Полистав несколько страниц, я наткнулся на девушку с именем Дженет Корсби. О ней практически ничего не было написано.

— Кто эта девушка? — поинтересовался я.

Виллет посмотрел и сказал:

— Это сводная сестра Хинаты. На пять лет её старше. У них разные матери, но один отец, — он замолчал и через некоторое время продолжил. — Дженет умерла через год после смерти матери от сердечного приступа. Девушка не смогла выдержать удара судьбы в виде смерти близкого.

Меня эта новость ввела в ступор.

— А кто сделал такой вывод по поводу сердечного приступа? — сказал я немного успокоившись.

— Доктор Зельцер.

— Зальцер… — задумчиво проговорил я, — Что вы можете о нем сказать?

— Зельцер — выдающийся врач. Владелец собственной клиники.

— Вы его хорошо знаете?..

— Я видел его два или три раза — не больше.

— Впечатлил ли он вас, как врач?

— Я знаком с множеством врачей, но никто из них не любил так сильно свою работу, как доктор Зельцер.

Я решил задать ему еще вопрос, который меня больше всего волновал.

— Была ли причина, по которой именно Зельцер устанавливал причину смерти?

— Насколько мне известно, он был их семейным врачом.

— Не мог ли он ошибиться в диагнозе?

— На что вы намекаете?

— Ни на что особо. Просто мне слабо верится, что Дженет могла умереть от сердечного приступа. Как вы и сказали, девушка умерла через год после ее матери, то есть ей было двадцать два года. Вам не кажется подозрительным, что молодой организм в столь раннем возрасте умирает от такого?

Пока он смотрел на меня, в комнате повисла плотная тишина.

— Вы утверждаете… — начал было он, однако я перебил его.

— Пока нет, — уточнил я. — Но не следует игнорировать факт такой необычной смерти.

Я видел, что все это ему не нравится.

— Думаю, у меня все на сегодня. — сказал я, потушив сигарету.

— Не торопитесь с расследованием, Кайто. Не хочу каких-то осложнений. Вы меня понимаете?

— Я позабочусь об этом.

— Каковы ваши дальнейшие шаги?

— Попробую найти старика. Мне еще нужно задать ему несколько вопросов. Разыщу его…, если он жив, конечно.

Когда я выходил из кабинета, на лице его больше преобладала маска спокойствия. Теперь он выглядел как весьма встревоженный адвокат среднего возраста. По крайней мере, это доказывало то, что он живой человек.

7 глава

— Да, Берфонд свободен. — сказал дежурный, — Можете к нему подняться.

Я направился наверх и, к моему разочарованию, на лестничной площадке наткнулся на рыжеволосого сержанта Эллоя.

— О, это опять наш горе-следопыт, — презрительно сказал тот. — Над чем работаешь в этот раз?

Я посмотрел в его ледяные глаза и то, что я в них увидел, мне не очень понравилось. Этот парень получает удовольствие, причиняя боль другим: он из тех безжалостных копов, что охотно усмиряет непослушных и получает от этого удовольствие.

— Должен же кто-то работать? — с язвительной улыбкой ответил я, — Хотя я уверен, что ходить по участку и донимать всех расспросами — очень полезное дело.

— Остряк, да? — ухмыльнулся он — Не суй свой нос, куда не следует, ловкач! Мы за тобой присматриваем.

— Жаль вас не было рядом, когда меня пытались убить, но я рад, что есть кто-то, кто прикроет мне спину, — добавил я, протискиваясь мимо и придерживая шляпу.

Перед тем, как постучаться в кабинет, я остановился и оглянулся через плечо: Эллой стоял на лестнице, глядя мне вслед. Он выглядел озадаченно. После того, как наши глаза встретились, он отвернулся и спустился по лестнице. Когда я вошел — Берфонд нахмурился.

— Снова ты! Ради бога, не надо ходить ко мне так часто. Миффлину это не понравится!

Я придвинул к себе стул и удобно уселся.

— Обязательно всплакну над этим, если будет время. Вообще я здесь по делу, а если Миффлину не нравится — это его проблемы.

— По делу? — переспросил Берфонд, откинувшись на стуле и сложив руки.

— Старик, который приходил ко мне за помощью — исчез. — сообщил я.

— Исчез? — снова переспросил Берфонд, голос его прозвучал как-то фальшиво. — Что ты хочешь этим сказать?

Я рассказал ему о своем походе к старику и о женщине со сливами. Так же я поделился с ним подозрениями относительно обстоятельств смерти Джанет Корсби.

— Интересно, — сказал Берфонд, приглаживая светлые волос. — Несколько лет назад одна семья, в которой Зальцер также был семейным врачом, исчезла. Их так и не нашли.

— Ничего себе, вы их даже искали?

— Кайто, тебе не следует иронизировать, — раздраженно сказал Берфонд. — Конечно мы их искали. Зальцер утверждал, что они уехали куда-то далеко, чтобы купить новый дом. Говорил, что семья была не в восторге от нашего города.

— А Зальцер не сообщил вам об исчезновении старика?

Он отрицательно покачал головой

— Вряд ли. Вообще, старик мог что-то вспомнить и уйти улаживать дела. Есть куча причин, почему пожилой человек может покинуть дом.

— Без обуви? В разгар беседы? Не обманывай себя, Бефе! У нас здесь похищение и ты прекрасно это знаешь! — я вспылил и вскочил со стула, но опомнился и взял себя в руки, садясь на место. Всё же мне не хотелось кричать на товарища. Берфонд вздохнул и приблизился ко мне.

— Поеду туда и переговорю с консьержем. Держись от всего этого подальше. Я скажу Миффлину, что об исчезновении сообщил консьерж.

Я пожал плечами.

— Пусть будет так. Главное, чтобы дело двигалось. Меня же интересует другое: что из себя представляла Дженет Корсби.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы