Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 48
- Предыдущая
- 48/139
- Следующая
— Сюда! — позвал ее мужчина.
Он провел Сэл в служебное помещение без единого окна, и они, казалось, целую вечность ждали в наполненной воем тьме — стены вокруг содрогались. Но наконец все закончилось.
Сэл рванула к стеклянной двери.
— Не открывайте, — попросил мужчина. — Очень вас прошу.
— Не буду, — пообещала она.
Улица была усыпана пылью и кирпичом, обломками досок и битым стеклом. Здания с обеих сторон покорежило, как будто по ним прошелся еще один торнадо. Светофор, раньше висевший над перекрестком, венчал кучу мусора. Небо расчистилось — такое же бескрайнее, как и раньше.
— Мне очень жаль ваших друзей, — произнес мужчина.
— Не надо так говорить, — откликнулась Сэл. К горлу подступили рыдания. Она их подавила.
— Я Реймонд, — представился мужчина. — Рей. — Он протянул руку.
— Сэл, — ответила она. Они обменялись рукопожатием.
— Что вы тут делаете? — осведомился Рей.
— Не имею права говорить, — ответила Сэл.
— Я, пока крупные не подоспели, наблюдал, что вы делали, — сказал Рей. — Вы с ними бороться приехали?
— Вроде того, — кивнула Сэл.
— А подкрепление будет?
Сэл снова посмотрела через стеклянную дверь, на которой теперь появились трещины. Ни следа от фургона. Может, Лиам и прорвался. А может, его унесло в небо.
— Не знаю, — сказала она.
— Да и чем они смогут помочь?
И тут Сэл вдруг собралась с мыслями.
«Расследуй, — скомандовал мозг. — Делай то, что ты умеешь. То, ради чего Менчу взял тебя в отряд».
— Эти штуковины, — начала она. — Вы их называете Пожирателями Торнадо?
— Да.
— А знаешь, откуда они берутся, Рей?
— Да, — ответил он. — Но лучше пусть расскажет тот, кто их сюда запустил.
— Специально запустил?
— Да. Думал, они защитят город.
— Ничего себе защита, — заметила Сэл.
Рей промолчал, но вид у него был обиженный. Она явно сказала что-то не то.
— Простите.
— Ничего, — ответил Рей. — Давай отведу тебя к тому, с кем тебе нужно поговорить.
2
Сэл снова смотрит на кардинала Варано. И кажется ей, что сейчас, за кафедрой, он очень похож на первого гигантского Пожирателя Торнадо — того, хмурого, с треугольной головой. Ее спросить — так у Варано тоже нет рук. По крайней мере, под сутаной их не видно.
— У вас прекрасная память, — произносит он. Но на комплимент это не похоже.
— Я коп, — отвечает она. — Чего вы ожидали?
Кардинал приподнимает брови, и на его лице читается глубочайшее презрение к копам. Сэл окончательно приходит к выводу, что терпеть его не может.
— И больше вы в Оклахоме отца Менчу и Грейс не видели?
— Нет, — отвечает она. Произносить это больно.
— Повезло вам, что отделались всего лишь царапиной, — замечает кардинал.
— Да, — отвечает Сэл.
Понятно, что он на что-то намекает. На то, что она испугалась, сбежала. Что не говорит всей правды. Но она не проглотит эту наживку. Если он пытается ее на чем-то поймать, пускай еще потрудится.
— Продолжайте, — роняет он.
***
Они выжидали до темноты. Потом Рей отвел Сэл в заднюю часть магазина, к двери, выходившей на парковку.
— На той стороне парковки, — сказал он, — стоит небольшой кирпичный дом. До него метров семьдесят.
— Раньше в футбол играли? — уточнила Сэл.
Рей улыбнулся.
— Да. Но преодолевать эти метры мы будем не бегом. Бегом они нас услышат, и тогда в темноте нам конец.
— Как же нам быть?
— Идти. Очень медленно. Без единого слова. Что бы ни случилось. Поняли?
Сэл кивнула.
— Отлично, — сказал Рей. — Тогда двинулись.
И открыл дверь.
Парковка за магазином пустовала, она занимала все пространство до следующей улицы. Через улицу, как и сказал Рей, действительно стоял кирпичный дом. Просторное чистое небо усыпали звезды, до полной луны не хватало четверти. Рей двинулся через парковку медленным размеренным шагом. Сэл последовала за ним.
Зашумел ветерок — легкий, но настырный. Сэл наблюдала, как он пролетает сквозь деревья рядом с кирпичным домом. А потом сообразила, что он не пролетает через них, он, скорее, расталкивает ветки, будто раздвигая их гигантской рукой.
Рей обернулся. Сэл видела, что он нервничает. Взглянула на луну: она чуть мерцала, будто сквозь дым или воду. Нечто парило там, в небе, размывая свет луны и звезд. А вот у горизонта звезды опять сияли ясно, куда ни посмотри. Тут Сэл сообразила, что над ними шагает еще одно чудовище — крупнее даже тех, что они видели днем, и некая его часть — то ли рука, то ли нога, то ли палец — опущена вниз и прощупывает путь у самой земли.
Большие деревья на другой стороне улицы, у кирпичного дома, склонились все разом и застонали, будто под напором урагана.
«Нужно остановиться», — подумала Сэл.
Видимо, ритм ее шагов изменился, потому что Рей обернулся, не замедляя хода, и покачал головой. Она двинулась дальше.
Деревья резко распрямились, стряхнули что-то. Луна оставалась размытой.
«Как может нечто столь огромное находиться рядом, оставаясь невидимым? — подумала Сэл. — Как они умудрились не попасть на радары? Почему их не засекли со спутников? Первый отряд — ладно, но почему национальная гвардия-то не здесь? Почему не объявлено чрезвычайное положение? Где вертолеты и танки? Где боевые самолеты?»
Тут ей пришло в голову, что, может быть, чрезвычайное положение и объявлено. Вокруг Таннер-Сити за много километров выставлено оцепление, а к городу прикованы глаза всего мира. Все знают, что происходит, кроме тех, с кем это происходит.
Но вертолет-то она бы уж заметила.
Нет, судя по всему, внешний мир по-прежнему не усматривал в Таннер-Сити ничего необычного. Всему миру он казался нормальным. Невообразимо, но правда. И это, сообразила Сэл, и есть ее самое свежее и наиболее малоприятное определение магии. Поскольку из него вытекает, что те немногие, кто еще остался в городке, предоставлены сами себе.
«Лиам, — позвала она мысленно, — Грейс. Менчу. Где вы?»
Они подошли к крыльцу. Им открыли входную дверь. Стучать не понадобилось. В доме видели, что они приближаются. За ними все время следили.
***
Те, кто находился в кирпичном доме, занавесили окна одеялами и выключили почти весь свет. Внутри, похоже, успели узнать, что Рей привел незнакомку, и все спустились вниз. Сэл засыпали вопросами, но они быстро иссякли, когда выяснилось, что у нее нет на них ответов. Она насчитала девятнадцать человек: три семейства, одну пару и еще несколько одиночек. Рей был из числа последних и одним из немногих, кто рисковал высовываться наружу.
Запасов воды и пищи в доме было примерно на неделю. Повсюду лежали пакеты со съестным, за диваном громоздились упаковки круп и консервов. Казалось, еды завались, но Сэл знала, что на девятнадцать душ и нужно много. Одежду стирали вручную и развешивали сушиться повсюду. В гостиной была натянута бельевая веревка, а в столовой стояли раскладные сушилки. С дверной ручки свисала влажная блузка, притом что в доме имелись стиральная машина и электросушилка. Но обитатели дома боялись, что шум электроприборов привлечет Пожирателей Торнадо. Они, по сути, не понимали, почему Рея и прочих, кто отваживался выйти, не хватают сразу же — ведь явившись в город, чудовища устроили жуткий погром. И все же Рею и прочим удавалось выйти и вернуться, медленно, тихо, причем далеко не раз, — и пока ничего с ними не случилось. Рей предполагал, что у Пожирателей Торнадо плохое зрение. Отличный слух, исключительное осязание. Но при этом они полуслепые.
— Им и не нужно видеть, — добавил он, — для того, что их заставляют делать.
— А кто заставляет? — поинтересовалась Сэл.
Рей указал на парнишку лет пятнадцати.
— Прадедушка его заставлял, — пояснил он.
— Мой дедушка, — добавила мама парнишки. Ей по виду было немного за сорок. — Я Шэрон. А это мой сын Джейкоб.
— Рада познакомиться, — сказала Сэл. Она припомнила правила вежливости. И тут же сообразила, что, работая в Третьем отряде, успела крепко их подзабыть.
- Предыдущая
- 48/139
- Следующая