Выбери любимый жанр

Охотники за книгами Сезон 1 - Коллектив авторов - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

— Сюда! — позвал ее мужчина.

Он провел Сэл в служебное помещение без единого окна, и они, казалось, целую вечность ждали в наполненной воем тьме — стены вокруг содрогались. Но наконец все закончилось.

Сэл рванула к стеклянной двери.

— Не открывайте, — попросил мужчина. — Очень вас прошу.

— Не буду, — пообещала она.

Улица была усыпана пылью и кирпичом, обломками досок и битым стеклом. Здания с обеих сторон покорежило, как будто по ним прошелся еще один торнадо. Светофор, раньше висевший над перекрестком, венчал кучу мусора. Небо расчистилось — такое же бескрайнее, как и раньше.

— Мне очень жаль ваших друзей, — произнес мужчина.

— Не надо так говорить, — откликнулась Сэл. К горлу подступили рыдания. Она их подавила.

— Я Реймонд, — представился мужчина. — Рей. — Он протянул руку.

— Сэл, — ответила она. Они обменялись рукопожатием.

— Что вы тут делаете? — осведомился Рей.

— Не имею права говорить, — ответила Сэл.

— Я, пока крупные не подоспели, наблюдал, что вы делали, — сказал Рей. — Вы с ними бороться приехали?

— Вроде того, — кивнула Сэл.

— А подкрепление будет?

Сэл снова посмотрела через стеклянную дверь, на которой теперь появились трещины. Ни следа от фургона. Может, Лиам и прорвался. А может, его унесло в небо.

— Не знаю, — сказала она.

— Да и чем они смогут помочь?

И тут Сэл вдруг собралась с мыслями.

«Расследуй, — скомандовал мозг. — Делай то, что ты умеешь. То, ради чего Менчу взял тебя в отряд».

— Эти штуковины, — начала она. — Вы их называете Пожирателями Торнадо?

— Да.

— А знаешь, откуда они берутся, Рей?

— Да, — ответил он. — Но лучше пусть расскажет тот, кто их сюда запустил.

— Специально запустил?

— Да. Думал, они защитят город.

— Ничего себе защита, — заметила Сэл.

Рей промолчал, но вид у него был обиженный. Она явно сказала что-то не то.

— Простите.

— Ничего, — ответил Рей. — Давай отведу тебя к тому, с кем тебе нужно поговорить.

2

Сэл снова смотрит на кардинала Варано. И кажется ей, что сейчас, за кафедрой, он очень похож на первого гигантского Пожирателя Торнадо — того, хмурого, с треугольной головой. Ее спросить — так у Варано тоже нет рук. По крайней мере, под сутаной их не видно.

— У вас прекрасная память, — произносит он. Но на комплимент это не похоже.

— Я коп, — отвечает она. — Чего вы ожидали?

Кардинал приподнимает брови, и на его лице читается глубочайшее презрение к копам. Сэл окончательно приходит к выводу, что терпеть его не может.

— И больше вы в Оклахоме отца Менчу и Грейс не видели?

— Нет, — отвечает она. Произносить это больно.

— Повезло вам, что отделались всего лишь царапиной, — замечает кардинал.

— Да, — отвечает Сэл.

Понятно, что он на что-то намекает. На то, что она испугалась, сбежала. Что не говорит всей правды. Но она не проглотит эту наживку. Если он пытается ее на чем-то поймать, пускай еще потрудится.

— Продолжайте, — роняет он.

***

Они выжидали до темноты. Потом Рей отвел Сэл в заднюю часть магазина, к двери, выходившей на парковку.

— На той стороне парковки, — сказал он, — стоит небольшой кирпичный дом. До него метров семьдесят.

— Раньше в футбол играли? — уточнила Сэл.

Рей улыбнулся.

— Да. Но преодолевать эти метры мы будем не бегом. Бегом они нас услышат, и тогда в темноте нам конец.

— Как же нам быть?

— Идти. Очень медленно. Без единого слова. Что бы ни случилось. Поняли?

Сэл кивнула.

— Отлично, — сказал Рей. — Тогда двинулись.

И открыл дверь.

Парковка за магазином пустовала, она занимала все пространство до следующей улицы. Через улицу, как и сказал Рей, действительно стоял кирпичный дом. Просторное чистое небо усыпали звезды, до полной луны не хватало четверти. Рей двинулся через парковку медленным размеренным шагом. Сэл последовала за ним.

Зашумел ветерок — легкий, но настырный. Сэл наблюдала, как он пролетает сквозь деревья рядом с кирпичным домом. А потом сообразила, что он не пролетает через них, он, скорее, расталкивает ветки, будто раздвигая их гигантской рукой.

Рей обернулся. Сэл видела, что он нервничает. Взглянула на луну: она чуть мерцала, будто сквозь дым или воду. Нечто парило там, в небе, размывая свет луны и звезд. А вот у горизонта звезды опять сияли ясно, куда ни посмотри. Тут Сэл сообразила, что над ними шагает еще одно чудовище — крупнее даже тех, что они видели днем, и некая его часть — то ли рука, то ли нога, то ли палец — опущена вниз и прощупывает путь у самой земли.

Большие деревья на другой стороне улицы, у кирпичного дома, склонились все разом и застонали, будто под напором урагана.

«Нужно остановиться», — подумала Сэл.

Видимо, ритм ее шагов изменился, потому что Рей обернулся, не замедляя хода, и покачал головой. Она двинулась дальше.

Деревья резко распрямились, стряхнули что-то. Луна оставалась размытой.

«Как может нечто столь огромное находиться рядом, оставаясь невидимым? — подумала Сэл. — Как они умудрились не попасть на радары? Почему их не засекли со спутников? Первый отряд — ладно, но почему национальная гвардия-то не здесь? Почему не объявлено чрезвычайное положение? Где вертолеты и танки? Где боевые самолеты?»

Тут ей пришло в голову, что, может быть, чрезвычайное положение и объявлено. Вокруг Таннер-Сити за много километров выставлено оцепление, а к городу прикованы глаза всего мира. Все знают, что происходит, кроме тех, с кем это происходит.

Но вертолет-то она бы уж заметила.

Нет, судя по всему, внешний мир по-прежнему не усматривал в Таннер-Сити ничего необычного. Всему миру он казался нормальным. Невообразимо, но правда. И это, сообразила Сэл, и есть ее самое свежее и наиболее малоприятное определение магии. Поскольку из него вытекает, что те немногие, кто еще остался в городке, предоставлены сами себе.

«Лиам, — позвала она мысленно, — Грейс. Менчу. Где вы?»

Они подошли к крыльцу. Им открыли входную дверь. Стучать не понадобилось. В доме видели, что они приближаются. За ними все время следили.

***

Те, кто находился в кирпичном доме, занавесили окна одеялами и выключили почти весь свет. Внутри, похоже, успели узнать, что Рей привел незнакомку, и все спустились вниз. Сэл засыпали вопросами, но они быстро иссякли, когда выяснилось, что у нее нет на них ответов. Она насчитала девятнадцать человек: три семейства, одну пару и еще несколько одиночек. Рей был из числа последних и одним из немногих, кто рисковал высовываться наружу.

Запасов воды и пищи в доме было примерно на неделю. Повсюду лежали пакеты со съестным, за диваном громоздились упаковки круп и консервов. Казалось, еды завались, но Сэл знала, что на девятнадцать душ и нужно много. Одежду стирали вручную и развешивали сушиться повсюду. В гостиной была натянута бельевая веревка, а в столовой стояли раскладные сушилки. С дверной ручки свисала влажная блузка, притом что в доме имелись стиральная машина и электросушилка. Но обитатели дома боялись, что шум электроприборов привлечет Пожирателей Торнадо. Они, по сути, не понимали, почему Рея и прочих, кто отваживался выйти, не хватают сразу же — ведь явившись в город, чудовища устроили жуткий погром. И все же Рею и прочим удавалось выйти и вернуться, медленно, тихо, причем далеко не раз, — и пока ничего с ними не случилось. Рей предполагал, что у Пожирателей Торнадо плохое зрение. Отличный слух, исключительное осязание. Но при этом они полуслепые.

— Им и не нужно видеть, — добавил он, — для того, что их заставляют делать.

— А кто заставляет? — поинтересовалась Сэл.

Рей указал на парнишку лет пятнадцати.

— Прадедушка его заставлял, — пояснил он.

— Мой дедушка, — добавила мама парнишки. Ей по виду было немного за сорок. — Я Шэрон. А это мой сын Джейкоб.

— Рада познакомиться, — сказала Сэл. Она припомнила правила вежливости. И тут же сообразила, что, работая в Третьем отряде, успела крепко их подзабыть.

48
Перейти на страницу:
Мир литературы