Выбери любимый жанр

Неповторимый - Дрейк Шеннон - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Кроме чего?

Нет, этого ему никогда не понять. Она вышла замуж для того, чтобы убежать. А сейчас, злись не злись, она его должница. Гордо вскинув голову, молодая женщина произнесла:

— Благодарю тебя. — Голос ровный, спокойный, насколько, конечно, это возможно.

Индеец хмыкнул, явно потеряв всякое желание спорить.

— Муж обязан помогать родственникам жены.

— Но жену ты иметь не хочешь, а ее родственников тем более. Хотя, может статься, свояченица тебе понравится куда больше.

— Скайлар, я не говорил, что ты мне не нравишься.

— Но ведь ты не доверяешь мне, боишься оставить одну в доме!

— Да, я не доверяю тебе, но это не значит, что ты мне не нравишься.

Внезапно Скайлар пожалела, что начала этот спор: и всего-то нужно было сказать обыкновенное «спасибо». Настроение у него отвратительное, ну и пусть с ним останется.

— Я не лгала тебе.

— Ты вообще мне ничего не говорила. Скайлар раздраженно всплеснула руками:

— Мне нечего тебе сказать!

— А я думал, есть.

— Послушай, я всего лишь хотела поблагодарить тебя…

— Лучшей благодарностью будет сказать мне правду.

— Но я…

— Хотелось бы услышать, что такого ты сказала отцу, что он выбрал именно тебя мне в жены?

А теперь, интересно, в чем он ее обвиняет?

— Да иди ты… — Ругательство чуть было не сорвалось с ее языка. — Мне жаль, что я так раздражаю тебя. — Скайлар отвернулась к лошади. Она и сама сможет сесть в седло.

Вот только у него на этот счет было иное мнение. Ястреб остановил ее, обхватив за талию, и помог взобраться на Орешка. Скайлар уже сидела в седле, но руки Ястреб убирать все не хотел, подняв голову, он смотрел на нее.

— Люблю ночи, — протянул он.

Скайлар почувствовала, как щеки заполыхали румянцем, и саркастически протянула:

— Какая жалость, что мы не можем остаться дома! Что мы на пути в страну сиу с одним индейцем из племени оглала, одним полуиндейцем-полубелым и десятью коровами! У нас и секунды свободной не будет, чтобы побыть одним.

Ястреб, вскочив на Тора, залился смехом.

— Леди Даглас, было бы желание, возможность всегда найдется. Откуда, по-вашему, моя дорогая, берутся маленькие индейцы?

— Ты совершенно невозможен! Думать еще о том, чтобы уединиться…

— И делать мы это будем очень часто! — Он явно знал, о чем говорил. — Нет ничего красивее тех мест, куда мы сейчас направляемся, — за Блэк-Хиллз. С моей стороны было бы непростительно не показать тебе восхитительную природу во всем ее великолепии.

— Какая предусмотрительность! Как ты добр! — с саркастическим смешком воскликнула она.

— Что ж, леди Даглас, я не хотел иметь жену, но тем не менее получил ее. А если что находится в моем владении… я просто делаю все от меня зависящее.

— Слава тебе, Господи! В твоем владении! Еше скажи, что я в полной безопасности.

— Безопасность, любовь моя, я тебе действительно гарантирую, поскольку убью любого человека, будь то белый или красный, кто посягнет на мою собственность.

Убежденность, с какой были произнесены эти слова, заставила Скайлар вздрогнуть. Портить отношения с таким человеком лучше не стоит. Да, впрочем, она и не собирается.

— Мне казалось, ты спешишь поскорее отправиться в путь? Ястреб покачал головой, на губах его заиграла хитрая усмешка.

— Больше не спешу.

— Это еще почему? — изумилась она.

— Только не теперь.

— Весь день рычал, как дикий кот, и вот… Он указал на небо.

— Солнце скоро сядет. Придется встретиться с Ясенем и Слоаном завтра.

— Но… но… они же ждут. Будут беспокоиться. Рассчитывают, что мы…

— Я сказал Слоану, что, если задержимся в городе дотемна, встретимся завтра. Они подождут.

— Но тогда…

— Мы снимем комнату в гостинице.

— Сегодня?

Улыбка Ястреба стала еще шире.

— Разумеется, моя дорогая.

— Но…

— Только представь себе! Уединенность! — не без удовольствия протянул он. — Да-да, уединенность и жена, которая на данный момент должна быть весьма и весьма благодарна своему мужу. Уверен, эта ночь мне очень понравится!

Глава 14

— Повесить тебя мало! — выпалила Скайлар. Ястреб вскинул бровь, глядя на нее с притворным огорчением в глазах.

— А где же: «Благодарю вас, лорд Даглас, мой дорогой супруг»?

— Ты сам знаешь, Ястреб, как подло умеешь воспользоваться случаем и повернуть все к своей выгоде.

— К выгоде? Да, несомненно, а еще и к удовольствию!

Скайлар застонала. Глаза же индейца вспыхнули зеленым огнем.

— Брось дуться! Ты подождешь меня в комнате, а я отведу лошадей на платную конюшню.

Ястреб проводил ее в гостиницу. Похоже, он знал здесь все и вся, знал и хозяйку; если нужно было изобразить типичную владелицу гостиницы, миссис Смит-Соме как раз таковой являлась. Почтенная дама, едва завидев на пороге Ястреба, сразу же уверила, что предоставит все необходимое для хорошего отдыха.

Скайлар осталась в фойе поджидать за чашкой чая, когда «все обычные требования» дорогого гостя будут исполнены. Ястреб же повел лошадей на конюшню. К тому времени когда чашка с чаем опустела, появилась горничная с известием, что комната для них уже готова. Скайлар последовала за девушкой в опрятном черном платье, накрахмаленном белом переднике и с белой кружевной наколкой в волосах вверх по лестнице к комнате в конце коридора. Двойные двери распахнулись, открывая взору роскошные апартаменты. Огромная кровать с пологом на четырех столбиках, напротив камин, настолько большой, что занимал едва ли не полстены, а перед камином ванна таких размеров, какой Скайлар в жизни не видела, сделанная из меди и дерева. От воды клубами поднимался пар.

— Вот лавандовое мыло, — сказала молоденькая горничная, положив сиреневый кусок на аккуратно сложенные банные простыни. — А это сандаловое мыло — для лорда Дагласа.

— Чудесно! — пропела Скайлар. Девушка подошла к двери.

— Миссис Смит-Соме прислала самое лучшее шампанское. Здесь вы найдете бокалы и шоколад. Она просила передать свои поздравления с вашей свадьбой и наилучшие пожелания.

— Наша свадьба? Ах да!

Горничная улыбнулась. Розовощекая девушка говорила с легким британским акцентом.

— Если что-нибудь потребуется, сонетка у кровати.

— Благодарю вас.

Девушка вышла, закрыв за собой дверь. Скайлар не могла оставаться на месте, беспокойно двигаясь по комнате и рассматривая все вокруг. Она-то готовилась провести эту ночь под открытым небом, среди диких равнин, и вот ноги ее утопают в мягком персидском ковре. Ничего подобного она и предположить не могла.

А впрочем, разве это важно? Телеграмма уже мчится через всю страну. Джим Пайк получит ее сегодня вечером. Он такой добрый и внимательный. Конечно же, он отыщет способ передать весточку Сабрине, которая ждет и надеется… Завтра утром получит деньги и отправится в путь. Скайлар вздохнула и пересекла комнату. Подойдя к окну, отдернула тяжелые бархатные портьеры, создающие в комнате особый уют. Подумала о Ястребе, и странное тепло разлилось в груди. Она была немного встревожена тем, что мысли о нем не вызывают раздражения. И вообще, похоже, уже совсем не против провести ночь здесь. Она хотела… Чувствовала легкое возбуждение. Нет, нет, нет!

Да.

Скайлар нахмурилась, заметив небольшое строение на другой стороне двора. Из него доносились приглушенный смех и звуки музыки. Одно окно на уровне ее глаз было открыто. Довольно хорошенькая брюнетка в одном корсете свешивалась из него, хохотала, привлекая внимание мужчины, выходящего из дверей салуна на улицу. Мужчина задержался, прежде чем войти в гостиницу, и закурил тонкую сигару.

Скайлар перегнулась вниз, стараясь получше разглядеть его. И тут сердце ее остановилось, кровь прихлынула к лицу.

Ястреб. Он взглянул на шлюху, улыбнулся, сказал что-то в ответ. Женщина внезапно вскинула голову, уставившись на Скайлар. Смех ее стал еще громче.

Скайлар поспешно задернула портьеры. Отвернулась от окна, пытаясь выровнять дыхание. Как долго он отсутствовал? Провел ли время с этой женщиной? Он что, и в самом деле думает, что может порхать от одной юбки к другой? От шлюхи к жене?

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дрейк Шеннон - Неповторимый Неповторимый
Мир литературы