Выбери любимый жанр

Неповторимый - Дрейк Шеннон - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Ястреб кивком головы поблагодарил пожилого человека за добрые слова. Взглянув на Скайлар, небрежно бросил:

— Через несколько минут уезжаем. Будь готова.

Скайлар никак не отреагировала на тон, каким это было произнесено, и ничего не ответила. Впрочем, ей не пришлось бы отвечать в любом случае: Ястреб вышел, не дожидаясь, пока она что-либо скажет. Всего через минуту он появился в дверях — вместе с Ясенем они выносили гроб.

— Так, значит, все дружки Ястреба, которые напали на мою карету, отлично говорят по-английски! — громко произнесла Скайлар.

— Послушайте, молодая леди, все не совсем так, как вы думаете, — сказал Сэм. — Многие из его родственников говорят на языке белых, их научил Дэвид. Другие индейцы учились языку, чтобы как-то обезопасить себя. Но не стоит делать поспешных выводов, леди. Ясень живет неподалеку от Мэйфэйра, и у него чудесная дочка, малышка-полукровка, такой хорошенькой вы и не видали. Но другие два индейца оглала, что были с Ястребом в тот день, те так просто ненавидят белых и готовы сделать все, о чем их ни попросит Ястреб. И еще вы должны хорошенько запомнить: сиу не верят белым. Сегодня белые предлагают им торговать, а завтра объявляют войну. Времена сейчас ох какие нелегкие! Здесь, в этих местах, вы должны, молодая леди, быть осторожной. Очень осторожной! Скайлар кивнула.

— Спасибо за предупреждение, именно так я и поступлю.

— Лучше бы вам поторопиться, — прервал их Рили. — Ястреб, похоже, уже со всем управился.

— А Ястреб ждать не умеет в отличие от других, не так ли? — спросила Скайлар.

Рили посмотрел на нее, качая головой.

— Простите, мадам, но Ястреб хочет поскорее отвезти домой тело своего отца, вы ведь понимаете.

Скайлар кивнула, в душе сожалея о том, что напрасно расстроила стариков. Какова бы ни была их роль в разыгранной шараде, они вызывали симпатию. Добрые, наивные старики. К тому же неплохо было бы завести здесь друзей. Это никогда не помешает.

— Да, пожалуй, мне и правда пора идти. — Скайлар встала из-за стола, а Сэм и Рили проводили ее до фургона. Ясень сидел на месте возницы и держал поводья, а Ястреб стоял рядом, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Когда его новоиспеченная жена подошла, он помог ей взобраться на сиденье рядом с Ясенем.

— Я поеду следом за вами, — сказал он тоном, не допускающим возражений. — Ехать до Мэйфэйра всего пару часов, погода должна продержаться. — Он перевел взгляд на Ясеня: — Все готово?

— Можем трогаться в путь.

— Тогда увидимся дома.

Ястреб хлопнул одну из ломовых лошадей по крупу, а Ясень дернул за поводья, и колеса фургона пришли в движение. Прежде чем выехать на дорогу, предстояло пересечь усыпанный булыжниками двор перед трактиром. Скайлар напряженно смотрела вперед, пока их немилосердно трясло и качало, а потом обернулась назад.

Ястреб был уже в седле, но отправляться не спешил. Рядом с ним стояла индианка, явно не желая отпускать его. Сценка была трогательной, ничего не скажешь: девушка схватила обеими руками Ястреба за ногу и припала к ней головой, а тот, наклонившись, что-то говорил.

Вспыхнув от злости, Скайлар отвернулась и стала смотреть вперед. Мужчина рядом с ней не произнес ни слова, сосредоточенно правя лошадьми.

— Похоже, вы не намерены извиняться за этот спектакль, что устроили совсем недавно, — осторожно начала она.

Губы мужчины изогнулись в усмешке, но головы он не повернул.

— Спектакль? — изумился он. — Раз Ястреб сказал, что вы леди Даглас, значит, так оно и есть. Однако я не стал бы называть то, что вы видели, спектаклем, мадам. Все мы, воины племени сиу, занимаемся разбоями, грабим фургоны, крадем лошадей… женщин. — Он пожал плечами, повернулся наконец и окинул Скайлар взглядом с головы до ног. — Он хотел узнать, кто вы такая. Сэм решил, как лучше это сделать. И усилия его, как вижу, не пропали даром. Да и вы не убежали. Значит, все было не так уж и страшно.

— Вы перепугали меня до полусмерти, — возразила Скайлар. — Но я не убегаю при первых же признаках опасности.

Индеец улыбнулся и снова устремил свой взгляд на дорогу.

— Тогда, быть может, жизнь в Блэк-Хиллз не покажется вам такой трудной, справитесь и с грядущими неприятностями.

— И с вашими приятелями тоже, — тихо добавила Скайлар. Так тихо, что едва ли он слышал ее. Но вот он рассмеялся, скорее всего из-за ее слов, значит, все-таки услышал.

Солнце клонилось к закату, собираясь опуститься за причудливо изрезанную линию холмов вдалеке. Но прежде чем окончательно скрыться, оно окрасило небо в яркие розовато-лиловые тона.

Где-то завыл волк.

Вскоре на небе появилась луна. Сразу похолодало, стало как-то очень тихо. Все живое уснуло.

Скайлар едва не подпрыгнула, когда совсем близко от себя услышала топот копыт. Она обернулась. Ястреб. Он поравнялся с фургоном, сейчас, в неясном свете луны, черты его лица казались еще резче.

— Вы снова пересекли границу владений Дагласов, — сообщил он ей. — Впереди лежит Мэйфэйр, а также страна индейцев сиу.

— И где же дом? — спросила Скайлар.

— Везде, — ответил он. — Но с вас будет довольно и одного поместья. Я буду ждать там. Так о чем, бишь, вы сегодня говорили? Если хочу что-то узнать, должен сделать это сам? Да-да, именно так вы и сказали. Ну что ж, мне предстоит выяснить чертовски много. Прямо руки чешутся, до чего не терпится.

Скайлар ответила тихо, чувствуя себя крайне неловко оттого, что Ясень стал невольным свидетелем их разговора:

— Не ждите от меня помощи! И пальцем не пошевельну, скорее в аду разразится стужа.

— Посмотрим, — голосом, не предвещающим ничего хорошего, процедил Ястреб. — Посмотрим.

Индеец пришпорил скакуна и в ту же секунду растворился в ночи.

Но Скайлар знала: к крайним мерам он прибегать не станет. Просто будет ждать, как и обещал.

Глава 8

Через холмы вдоль реки протянулось, насколько хватало глаз, селение индейцев. Долина так и пестрела вигвамами. Может быть, сотня или около того. Здесь со своими женами и детьми жили почти триста воинов.

Подъехав к селению, Клинок и Серебристый Ворон отправились прямиком в вигвам сестры. Яркая Птичка, молодая вдова, совсем недавно потеряла мужа, погибшего во время одной из стычек с индейцами племени кроу. Теперь она осталась одна со своими четырьмя детьми и была рада, когда братья решили немного пожить у нее. Одинокой женщине с четырьмя детьми приходилось не слишком сладко. Хоть щедрость и была основным качеством сиу, нынешние времена к особой щедрости не располагали.

Только успели братья немного перекусить и утолить жажду, как за ними пришел воин, сказав, что их хочет видеть Бешеная Лошадь. Оба мужчины сочли это приглашение за честь.

Бешеная Лошадь — вождь племени — был воином, заслужившим всеобщее уважение. Он никогда не грозился, что те, кто не последует за ним, станут врагами. Собственный пример — вот чем он завоевывал сердца людей, а славу снискал себе в битвах. Порой он поступал необычно, но все его действия были тщательно продуманы. Бешеная Лошадь, например, никогда не бросал раненых после боя и сам всегда принимал участие в сражениях. Готов был рисковать, не подвергая в то же время опасности жизнь людей. Храбрый и мудрый воин — вот как можно было его охарактеризовать.

Только у Бешеной Лошади была возможность силой авторитета притягивать к себе молодых индейцев и объединять их под своим началом, будь то для совместной охоты или успешного ведения боевых операций.

Но однажды Бешеная Лошадь влюбился и совсем потерял голову, позабыв о всякой рассудительности.

Черная Лента была красивой женщиной. Многие добивались ее расположения. Решил поухаживать за ней, как это делали другие воины, и он. Набравшись смелости, пришел в ее вигвам, прихватив с собой одеяло, чтобы использовать его как своего рода ширму, и насладился мгновениями недолгой беседы с ней. Но вот Бешеной Лошади пришлось уехать — предстояла очередная вылазка против индейцев племени кроу, а Черная Лента тем временем вышла замуж за другого воина — Быструю Воду. Бешеная Лошадь пытался смириться с ее браком, много времени проводя в разъездах, гостил у северных чейенов. Но когда вернулся повидаться с ней, сердце его подавило голос рассудка.

23
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дрейк Шеннон - Неповторимый Неповторимый
Мир литературы