Опасно: Динозавры! - Коллектив авторов - Страница 28
- Предыдущая
- 28/34
- Следующая
Гардель нахмурил черные брови.
— Зачем?
— Мне нравится ваша компания.
— Не надо умничать, а то…
Чак словно невзначай положил руку на рукоятку кольта.
— Я бы хотел, чтобы вы пошли впереди, Гардель, — очень тихо приказал он.
На мгновение показалось, что Гардель набросится на Чака. Ярость лилась из него, как живое электричество. Но он взглянул на Мастерсона и словно проглотил весь свой гнев.
— Ладно, — прошипел он. — Несмотря на то, что вы мне сказали.
— Тогда идемте, — позвал Артур.
Дениз подошла к Чаку и взглянула ему в лицо.
— Будьте осторожны, Чак, — сказала она.
— Постараюсь, — пробормотал он в ответ.
И они ушли.
Уже через час Чак начал жалеть, что затеял эту разведку. Они поднимались на каждую встреченную скалу, отчаянно цепляясь пальцами за холодный камень. И каждый раз результат был один и тот же. Туман был слишком густым, и они не видели ничего дальше трех футов.
Наконец, Чак сдался.
— Пора возвращаться, — сказал он, — а то остальные начнут волноваться.
— Не такой уж ты умный, да, малыш? — рассмеялся Гардель.
— Послушайте, — начал Чак.
— Ты не нашел свой ориентир, не знаешь, куда нам идти. Ты просто все испортил.
Артур немедленно оказался возле Гарделя.
— Закройте рот, — сказал он.
Гардель повернулся к нему, его губы изгибались в усмешке.
— Что? — спросил он. — Ты это мне?
Чак заметил, что Гардель перенимает манеры Мастерсона.
— Да, это я вам, Гардель. И вы это прекрасно знаете.
Гардель посмотрел на винтовку за спиной Артура.
— Ну, да, конечно. Все вооруженные мужчины считают себя крутыми.
Артур без колебаний снял винтовку и вручил ее доктору Перри. Гардель усмехнулся с чувством превосходства.
— Вот так–то лучше, — осклабился он.
Артур не стал ждать. Его большой коричневый кулак метнулся к челюсти Гарделя. Тот отшатнулся назад, уходя от удара, потом выпрямился и попытался ударить Артура в горло.
Но Артур нанес ему два удара: первый короткий в живот, от которого Гардель сложился пополам, а затем — апперкот в челюсть, от чего Гардель выпрямился и остекленевшими глазами уставился на Артура. Тогда Артур нанес ему заключительный удар — снова в челюсть. Гардель откинул руки назад, точно птица, собирающаяся взлететь, крылья, и упал на спину, вытянувшийся, как доска.
Артур стоял над ним, тяжело дыша.
— Простите, Чак. Не стоило мне этого делать.
— Он получил по заслугам, — ответил Чак и вздохнул. — Пожалуй, теперь пора возвращаться.
Артур нагнулся, одним движением поднял Гарделя и забросил себе на плечо. И они отправились обратно туда, где оставили остальных.
— У вас хорошо поставлен удар, — подмигнул доктор Перри.
— Да, спасибо, — ответил Артур.
Доктор Перри хихикнул.
— Вы неплохо провели бой, дружище. Даже очень неплохо.
Артур засмеялся, и даже Чак изобразил на лице улыбку, хотя не мог понять, что могло показаться забавным в их положении.
Гардель пришел в себя, когда они уже почти вернулись. Артур немедленно поставил его на ноги, и остаток пути Гардель провел в молчании, идя на три шага впереди остальных.
— Скоро должны дойти, — сказал Чак.
— Ничего не вижу, — отозвался Артур.
— Туман слишком густой, — проворчал доктор Перри. — Мы споткнемся о них прежде, чем сможем увидеть.
И тут же именно так и вышло.
Они наткнулись на Пита, лежавшего, скорчившись, на земле. Он был без сознания, его винтовка исчезла.
И никаких следов остальных.
Глава 15
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
Минут десять они приводили Пита в сознание, растирали запястья, хлопали по лицу. Чак даже пытался найти в скудных запасах повара нюхательную соль, но безрезультатно. Наконец, веки Пита слегка дрогнули.
— Пит, — позвал Чак.
Пит заморгал и открыл глаза, в которых светился вопрос.
— Где… где я? — пробормотал Пит классическую фразу.
— Все в порядке, Пит, — сказал Чак.
Пит сел и покрутил головой из стороны в сторону.
— А где Мастерсон?
— Он ушел, Пит, — покачал головой Артур. — И с ним Дениз и доктор Думар.
Пит издал тихий стон и стал раскачиваться, сжимая руками голову.
— Что тут произошло? — спросил доктор Перри.
Гардель стоял в сторонке с хитрой ухмылкой на тонком лице.
— Я точно не помню, — выдавил Пит.
— Но все–таки постарайтесь, — попросил доктор Перри.
— Ну, это произошло не больше двадцати минут назад. До этого Мастерсон вел себя тихо. Когда вы ушли, мы сидели без дела, обсуждая наше положение. Мастерсон был не слишком доволен ситуацией, но не ворчал, как обычно. Он даже подчеркнул, что вы способный гид, Чак.
— Мастерсон так сказал?
— Да. Это его слова.
— Но вы должны были тогда же почуять неладное.
— Ну, я подумал, что это забавно, но решил, что он изменил свое мнение. Похоже, я ошибся.
— И что было дальше? — поинтересовался доктор Перри.
— Как я уже сказал, мы просто сидели. Винтовка лежала на земле рядом со мной, а я разговаривал с доктором Думаром. Он рассказывал мне о Франции, и я узнал, что Пьер по–французски — то же самое, что и Пит. Мне показалось это забавным, и я засмеялся. И тут моя винтовка внезапно оказалась у Мастерсона.
— Ого! — поднял брови Артур.
— Он направил ее на меня, велел отвернуться и поднять руки. Когда я это выполнил, он приказал Дениз и доктору Думару идти с ним. Доктор Думар попробовал возражать, но Мастерсон ткнул в него стволом, и тот повиновался. Я хотел обернуться, когда почувствовал удар по голове. — Пит осторожно ощупал голову. — Наверное, он ударил меня прикладом. И следующее, что я увидел, это вы, Чак, глядящий на меня сверху вниз.
— Когда именно это случилось?
Пит взглянул на часы.
— Как я уже заметил, с тех пор прошло не больше двадцати минут.
Чак встал на ноги.
— Нужно идти, — бросил он. — Они не могли далеко уйти в таком тумане.
Гардель гаденько улыбнулся.
— Я остаюсь здесь, — заявил он.
Чак обернулся к нему, холодная ярость свела его лицо.
— Слушайте, Гардель, я достаточно натерпелся от вас и вашего гнилого босса. Если вы не подниметесь через три секунды, то мы свяжем вас и оставим аллозавру.
— Вы блефуете, — хорохорился Гардель. — Вы просто блефуете. Я не сойду с этого места, и вы не сможете заставить меня…
— Нет, — сказал Чак. — Практически, мы поможем вам оставаться на месте. Свяжите его, Артур.
Артур двигался на удивление быстро для столь крупного человека. Он мгновенно связал Гарделю руки за спиной.
— Пит, сделайте какие–нибудь колышки. Мы разденем Гарделя и привяжем к ним его же одеждой. Я думаю, аллозавр сумеет оценить приготовленный для него обед.
— Вы блефуете, — повторил Гардель, но на сей раз в его голосе уже не было уверенности.
— Конечно, блефую.
— Мы даже не видели никаких аллозавров, — упирался Гардель.
— Возможно, таких зверей вообще нет. Может, ученые придумали их.
— Такие животные существуют, — мрачно заявил доктор Перри.
— За последние шесть месяцев я видел их неоднократно. — Он покачал головой. — Это не самые приятные создания, Гардель. Не думаю, что вы переживете встречу с ними.
— А может, и переживет, док, — засмеялся Чак. — Гардель тоже не самое приятное животное.
Лицо Гарделя стало бледнее обычного.
— Вы… вы же не привяжете меня к колышкам на самом деле…
— Конечно же, нет, — любезно согласился Чак. — А вот и Пит. Пит бросил с полдюжины крепких палок к ногам Чака.
— Такие подойдут? — спросил он.
— Подойдут. Разденьте его, Артур. Мы и так уже зря потратили кучу времени.
— Нет! — закричал Гардель. — Не надо! Я пойду… Я пойду с вами! Чак вытолкнул его вперед.
— Запомните это хорошенько. Гардель. Я вас не разыгрывал. Было бы глупо напрасно тратить время на пререкания. Можете быть уверены, что я собирался оставить вас здесь. Запомните это. Гардель ничего не ответил.
- Предыдущая
- 28/34
- Следующая