Выбери любимый жанр

Месть сурка (СИ) - "noslnosl" - Страница 108


Изменить размер шрифта:

108

— Брат, я не понимаю, зачем ты возишься с этими грифами? — снова говорил Сайлас. — Они взрослые волшебники, пусть сами решают свои проблемы.

Марлин чуть не завопила от неожиданности. Она прикрыла рот ладонями.

Так они братья? Уму непостижимо — чистокровный Крамп на равных говорит со своим братом сквибом!

Про Уизли говорят, что они маглолюбцы, но Марлин знала, что у Артура есть брат сквиб. Их семья стесняется этого, и с этим родственником контактов не поддерживает. И с маглами они говорят снисходительно, а не как с равными. Это переворачивало её представление о мире с ног на голову. Добро превращалось во зло. Зло становилось добром. Возможно ли, что мир не делится лишь на чёрное и белое? Среди хороших бывают плохие, и наоборот.

— Ты сам знаешь зачем, — Марлин прислушалась к голосу Дункана.

— Девчонка? Дункан, тебе действительно нужна эта девка?

Сердце забилось чаще. Он думает о ней. Она нужна ему. Так вот почему Дункан до сих пор не высадил их где-нибудь на обочине — потому что он хочет быть с ней! Её переполнял восторг.

— Сайлас, не ори. Лучше вообще помолчи. Ты сможешь провести ритуал?

— Что за ритуал? Дункан, ты что-то темнишь.

— Никакой темноты. Я уже заказал четырёх коров — их скоро доставят. Ритуал пожизненно защищает от поисковых чар.

— Коровы? КОРОВЫ?! Моргана тебя отдери! Я носом чую тёмную магию. Хочешь меня подвести под Азкабан?

— Не шуми. Ритуал провести нужно. У тебя это получится лучше, чем у девушек. Они могут пожалеть живой стейк.

— Зачем четыре коровы? — спросил Сайлас. — Ты тоже будешь участвовать?

— Нет. Это для тебя, братишка. Хочу быть уверенным, что ты будешь защищён от поиска.

— Сладкоречивая сволочь. Согласен!

***

Ритуал всё же был, но какой именно — никто из Маккиннонов не сумел бы сказать. И был ли он?

Весь обряд Марлин проспала, как и её родители. Дункан убедил их, что так будет лучше для них. Если вдруг дело дойдет до Визенгамота (волшебного суда), то никто из Маккиннонов не сможет чётко ответить, был ли ритуал или нет, тёмный он, светлый или серо-буро-козявчатый. Так доказать применение какой-либо магии станет почти невозможно.

После пробуждения Дункан навестил Марлин.

— Спасибо тебе за помощь, — она поспешно поправила платье.

— Пожалуйста. Марлин, мне сказали, что ты в Хогвартсе увлекалась китайскими зельями. Это так?

— Одно время я действительно ими увлекалась. А что? Тебе нужно какое-то зелье?

— Нужно. Сможешь сварить зелье для нанесения татуировки, которое после введения под кожу станет невидимым?

— Зелье для невидимых магических татуировок?

— Именно.

Марлин наморщила лоб.

— Я рецепта не помню. Если будет книга и ингредиенты, то сварю.

— Что за книга?

— Книга называется «Тысяча зелий востока». Свободно продаётся во «Флориш и Блоттс».

— Понял. Скоро всё будет. Спасибо, Марлин.

— Это самое малое, что я могу тебе сделать, — намекнула она на возможность поблагодарить куда более интересным способом. Молодая и неопытная в отношениях, она ещё не понимала, что большая часть мужчин, в числе которых Дункан, не понимает тонких женских намеков и воспринимает слова буквально.

Утром воскресенья Дункан куда-то пропал, оставив им еду, посуду и бытовую химию вроде мыла, шампуней и прочего. К полудню он объявился с книгой, ингредиентами и профессиональными инструментами для варки зелий, в числе которых были склянки, котлы и горелка с топливом.

Зелье готовилось довольно быстро — всего три часа. По меркам школьной программы — долго, но если сравнить со сложными составами, которые могут готовиться до полугода, сущие пустяки.

Получив заветное зелье, Дункан в понедельник пропал, и появился у них лишь в среду утром. Семья как раз только позавтракала и собралась в гостиной обсудить перспективы.

— Всем привет, — Дункан бросил на журнальный столик свёрнутый трубочкой «Ежедневный пророк». — Как настроение?

— Паршивое, — пробурчал Даллас. — Здорова, Дункан. Ты сам как?

— Доброе утро, — вежливо кивнула Мэри.

— Привет, — стрельнула в него глазами Марлин, всё ещё теша пустую надежду достучаться до него намёками и невербальными сигналами.

В дверь ворвался Сайлас, заставив Маккиннонов вздрогнуть. Они после пережитого шарахались от каждого резкого движения и неожиданного звука.

Молча прошагав через комнату, он кинул на тот же столик пачку документов. По лицу видно, что Сайлас жутко раздражён и чем-то недоволен.

— Ваши документы. Надеюсь, вы скоро свалите отсюда! А ты, — посмотрел он на Дункана, — больше не води ко мне своих знакомых.

Даллас, Марлин и Мэри чувствовали себя крайне неловко.

— Позвольте представить, — тоном невозмутимого дворецкого разрядил напряжённую тишину Хоггарт, — Сайлас Крамп. Прошу вас не обращать внимания на грубость, у него были тяжёлые дни. Чтобы сделать вам НАСТОЯЩИЕ магловские документы, ему пришлось пройти через семь кругов ада. Бюрократы кого хочешь доведут до цугундера. В обычной жизни Сайлас прекрасный человек и замечательный волшебник. Это он приютил вас, он же помог сделать так, чтобы Пожиратели вас не нашли.

Даллас совершенно не понимал, как себя вести. С одной стороны, хотелось дать в рожу нахалу, с другой стороны, он их спаситель, и как человек он его понимал — мало кому понравится присутствие посторонних в его жизни, особенно, если ради них приходится жертвовать безопасностью и душевным комфортом.

— Ох, мистер Крамп, — первая взяла себя в руки мать семейства, — приношу искренние извинения за доставленные вам неудобства. Мы очень благодарны вам за помощь. Не каждый волшебник отважится пойти против Пожирателей и помочь их жертвам.

— Я тоже хочу поблагодарить тебя, Сайлас, — пересилила своё гриффиндорство Марлин. — Не думала, что на Слизерине могут учиться настолько хорошие люди. Спасибо большое, если бы не ты…

Сайласу стало стыдно за свою несдержанность. Он понимал, что эти волшебники попали в сложную ситуацию. Но ещё он сильно боялся привлечь к себе внимание Пожирателей и авроров. Так же бесился от необходимости прилагать большие усилия для помощи незнакомым магам. Но, поставив себя на их место, он почувствовал себя мерзавцем. Ворвался без стука, не поздоровался, нахамил и испортил всем настроение, словно тролль в посудной лавке. Чувствуя неловкость, Крамп с трудом выдавил из себя:

— Извините, я не хотел вас обидеть. Неудачный день. Живите, сколько потребуется.

Марлин всё ещё ощущала напряжённую неловкость. Она не знала, куда деть руки. А тут газета. Её-то она и взяла. Статья на первой полосе так её увлекла и поразила, что она погрузилась в чтение с головой.

— Что интересного пишут, доча? — постарался сменить тему Даллас.

— Представляете, тут пишут, что с Фенриром Сивым случился несчастный случай!

— Несчастный случай? — полным подозрительности взглядом Сайлас покосился на «брата».

— Он поскользнулся на мыле и упал виском на серебряный гвоздь!

— А-э… — глаза Сайласа вылезли из орбит. Он с отпавшей челюстью пялился на невозмутимого Дункана.

— Жизнь полна случайностей, — словно он тут не причём, спокойно констатировал Хоггарт.

— Ну да, ну да, — прорезался у Крампа ядовитый сарказм. — Конечно же, один из самых опасных оборотней страны, приближённый Сами-Знаете-Кого, СЛУЧАЙНО поскользнулся на МЫЛЕ и упал на СЕРЕБРЯНЫЙ гвоздь ВИСКОМ!!!

— Бывает же… — не повёл и бровью Хоггарт.

— Угу-угу-угу… — продолжал источать сарказм Сайлас. — Ежедневно и на каждом углу. Что дальше? Сами-Знаете-Кто свернёт себе шею в ванной?

— Нет, — покачал головой Хогарт. — Убьётся об беззащитного младенца…

Маккинноны рассмеялись. Им такая ситуация показалась нелепейшей, оттого забавной. Сильнейший тёмный маг, которого до дрожи поджилок боятся все волшебники Великобритании, и убьётся об младенца…

Напряжение покидало людей вместе со смехом. Лишь Сайлас не спешил смеяться, а с подозрением косился на братца. Ему одному казалось, что это не шутка и не пророчество, а констатация факта. Буквально недавно он пошутил про мыло и Сивого, а сегодня эта новость на первой полосе газеты. По спине у него пробежал табун мурашек.

108
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Месть сурка (СИ)
Мир литературы