Выбери любимый жанр

Любовь и полный пансион (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Впрочем, Корвин Диксон тут же пришел мне на помощь. Оказалось, его прибор должен не только фиксировать силу подземных толчков, но и еще предупреждать о приближении катастрофы за несколько часов, а то и за сутки до того, как она произойдет.

- Но почему же вы не захотели признаваться в том, что в вашем багаже был сейсмограф? – спросила я. – Судя по вашему рассказу, это крайне полезная вещь, и вы, по большому счету, совершили огромный прорыв в науке.

- Прорыв, который отказываются признавать, – отозвался он со смешком. – Научно-магическое сообщество Атрии назвало меня законченным идиотом, правда, вежливо и обличив это в красивые слова, а потом еще и опубликовало разгромную статью в «Вестнике Науки и Магии». Но дело в том, что я – вполне обеспеченный идиот, не завишу от чужого мнения и могу заниматься исследованием сам. Правда, выйти из-под воли Богов я не в силах, потому что дирижабль взорвался и судьба пятнадцати лет моих разработок мне до сих пор неизвестна.

 - Да, дирижабль взорвался, – согласилась я. Затем негромко добавила: – Или же его взорвали?

- Думаю, это был злой умысел, – произнес Корвин. – «Славу Атрии» уничтожили, нимало не заботясь о том, что пассажиры еще не успели сойти с борта. Уже в «Охотничьем Уголке» я долго думал, пытаясь вспомнить, как все произошло. Мне кажется, что взрыв произошел в машинном отделении, но если хотели погубить пассажиров, то преступники все-таки опоздали… Минут на двадцать, потому что часть уже успела покинуть «Славу Атрии». Мы с матушкой замешкались со сборами, поэтому были как раз на трапе, когда произошел взрыв. Зато слуги или же те, кто задержался по какой-то причине в ресторане или в своих каютах, – он покачал головой. – Им не повезло.

Хотел еще что-то добавить, но осекся, потому что к нам направлялась сестра Лючия, судя по всему, до этого отдыхавшая в Цветочном Салоне. И вид у нее был таким, словно…

Словно у охотника за головами.

- Вот вы где, лорд Диксон! – произнесла она преувеличенно ласковым тоном, но при этом голос ее прозвучал угрожающе, на что Корвин Диксон вскинул руки и заявил, что он сдается.

Вернее, он сейчас же поднимется наверх, ляжет в кровать и старательно будет изображать из себя хладный труп нам с сестрой Лючией на радость.

- Но все же поинтересуйтесь насчет багажа, мисс Дорсон! – попросил у меня напоследок, на что я кивнула.

Лорд Диксон не без труда поднялся с кресла, затем все-таки остановился, заявив, что просит передать свою благодарность повару. Завтрак вышел великолепным, и он надеется, что обед будет не менее впечатляющим.

К тому же ни он, ни матушка не отказались бы от чая.

 - Я принесу вам его тостами и джемом, – пообещала ему.

- Та милая девушка, – внезапно произнес он, и мне показалось, что лорд Корвин Диксон порядком смутился. – Мисс Лилли – так ее звали!.. Не могли бы вы…

Не договорил, но я и так поняла, о чем он хотел меня попросить.

- Лилли ненадолго отлучилась по делам, – улыбнувшись, сообщила ему, – но как только она вернется, я сразу же ей передам, что вы о ней спрашивали. Думаю, она не откажется вас навестить. А теперь, если не возражаете, мне нужно идти, да и вам стоит вернуться в комнату.

Лорд Диксон кивнул, затем поковылял к лестнице, сопровождаемый суровой сестрой Лючией. Я же отправилась на кухню, чтобы попросить Нану заварить чай во второй номер, и по дороге столкнулась с Моной и ее братом Джаспером.

Любовь и полный пансион (СИ) - part1.png
Глава 8
Любовь и полный пансион (СИ) - part2.png

Джасперу Ксавье, я уже знала, было двадцать восемь, но выглядел он значительно моложе своих лет. Здоровенный брюнет с растрепанной шевелюрой, косая сажень в плечах, большие и уверенные руки – я наткнулась на Мону с ее братом возле кухонных дверей, и он уставился на меня с явным мужским интересом.

Вернее, обвел взглядом с головы до ног, а потом еще и присвистнул. Негромко, но я все равно услышала.

И мне это нисколько не понравилось – потому что на Джаспера Ксавье у меня были совсем другие планы, и любовь в них не входила.

Но рассказывать об этих планах я решила не в доме – вместо этого поманила Джаспера и Мону на улицу. Именно там, стоя возле требующей починки террасы, я еще раз объяснила свою позицию, затем получила от Моны лист с полным расчетом того, что было взято ими из сумм, присылаемых на содержание «Охотничьего Уголка».

После этого мы вновь обсудили наше соглашение, по которому семья Ксавье обязалась отработать всю сумму, которую они позаимствовали из денег лорда Вестона на погашение задолженности перед Барли Мольеном.

С меня было проживание и питание до момента, пока они окончательно не рассчитаются. А позже мы посмотрим – речь вполне могла пойти о постоянной работе не только для Моны и старого Чарльза, но и для Джаспера Ксавье.

- Я все сделаю, мисс Робин! – заявил тот. Вид у Джаспера был уверенным, правда, немного простодушным. – Не думайте, я не какой-то там бездельник!.. Просто Боги не сказать что были ко мне благосклонны, и все мои начинания провалились. А то, что я связался с Мольеном, – пожал он плечами, – признаюсь, это было не слишком-то верным решением!

- Глупостью это было, вот что я тебе скажу! – накинулась на него Мона.

- Но никто в городе больше не давал мне денег взаймы, – возразил ей Джаспер, – поэтому и пришлось взять у Мольена. Но дело казалось мне верным…

- Меня уже известили об этой печальной истории, – отозвалась я.

- Я все отработаю, – вновь произнес Джаспер, – только не выгоняйте отца и сестру! Им больше некуда идти. К тому же отец болен. Подорвал здоровье еще в молодости, но ему повезло найти место в доме Вестонов, хотя он с трудом ходит…

И тут же осекся, кинув на меня быстрый взгляд.

- Отлично он ходит, мисс Робин! – тут же вклинилась в разговор Мона. – Не слушайте дурака! Вечно у него язык не к тому месту приделан.

Правда, уточнять, к какому именно месту приделан язык у Джаспера, Мона не стала, да и я решила не спрашивать. К тому же, ее брат выглядел понурым – похоже, переживал, что сболтнул лишнего.

- Я пока что никого и никуда не гоню, – сказала им.

- Не считайте меня бездельником, мисс Робин, – заявил Джаспер, – и не думайте, что я все время сижу на шее у сестры и больного отца. Работы в городе мало, поэтому я решил, что смогу сам… Но мне не повезло ни с лодками, ни в горах. Там, в горах, я тоже… гм… ничего не нашел, – последнее он произнес с запинкой, и я подумала, что позже мне стоит расспросить у него, что именно он там НЕ НАШЕЛ. – Так что я готов приступить в любой момент, как только вы скажете.

На это я сказала Джасперу, что приступать нужно немедленно.

- Для начала нужно снять в вестибюле мечту таксидермиста…

- Какую еще мечту?! – нахмурился он.

- Охотничьи трофеи, – вздохнула я. – Думаю, их стоит отнести… – Первая мысль была о том, чтобы оставить их на чердаке, но стоило мне подумать, что над потолком моей спальни будут лежать головы мертвых животных, как меня передернуло. – Лучше в сарай, в слесарскую мастерскую. Если стены будут нуждаться в покраске или ремонте, я куплю все, что потребуется. Затем надо будет перекрыть террасу, – я кивнула на прогнивший пол, – чтобы гости не проваливались в дыры. Доски, опять же, лежат в сарае.

И Джаспер подтвердил, что он давно собирался это сделать, но у него все не доходили руки.

- Затем нужно будет покрасить ограду и ворота, – добавила я.

Еще мне хотелось, чтобы Джаспер вычистил от грязи фонтаны и бассейн, а заодно и занялся запущенным садом и лужайками. Да и в доме работы было столько, что не знаешь, с какой стороны к ней подступиться!

- Давайте посмотрим, что еще нужно будет сделать, – сказала я ему и Моне, и мы отправились на очередной обход территории.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы