Выбери любимый жанр

Время не властно - Сальваторе Роберт Энтони - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

После этого сообщения Закнафейн угрюмо нахмурился, но кивнул в знак того, что все понял.

– Найди нам комнаты в гостинице, – велел Джарлакс Араз ису Хьюну.

– Под каким именем?

– Ханцрин, разумеется, – сказал Джарлакс. – Мы привели с собой рофов-быков с целью улучшить качество скота Чед Насада. В свою очередь, мы заберем в Мензоберранзан несколько здешних быков, чтобы в наших стадах происходило поменьше кровосмешения между братьями и сестрами – это ведет к вырождению.

– А я все удивлялся, зачем мы тащим с собой этих вонючих тварей, – хмыкнул Аратис Хьюн. – Я надеялся, что мы забьем их по дороге и нажарим бифштексов.

– Это было бы неразумно с нашей стороны.

– Кроме того, я до сих пор не могу поверить в то, что Ханцрины позволили на целых полгода забрать у себя лучшую «парящую клетку»!

– То же самое я мог бы сказать по поводу Матери До’Урден и ее любимого быка-осеменителя, – насмешливо ответил Джарлакс. – Однако, подобно Матери Мэлис, Ханцринам не предоставили выбора в этом вопросе.

– Вижу, что Верховная Мать Бэнр действительно желает смерти этой женщине, – заметил Аратис Хьюн.

– Верховная Мать очень серьезно воспринимает нанесенные ей оскорбления. Кроме того, организация подобных операций позволяет ей занять ум и убить время, а обходится довольно дешево – по меркам Бэнров.

Караван подъехал к просторной боковой пещере, которая служила в городе конюшнями, и, пока возчики и лазутчики занимались животными и товарами, Джарлакс и его спутники отправились на свое задание. Какими бы прекрасными ни казались мерцающие переплетения паутины, городской пейзаж поразил Закнафейна еще сильнее, когда они с Джарлаксом начали подъем. Лестницы и галереи, сотканные из паутины, «хватали» их за ноги, позволяя ступать практически по вертикальным поверхностям, но отпускали именно в тот миг, когда нужно было сделать следующий шаг. Таким образом, путники не падали, но двигались без малейшей задержки.

– Чувствую себя каким-то пауком, – обратился Закнафейн к Джарлаксу, когда они «ползли» по стене пещеры.

– Эти слова доставили бы удовольствие Ллос.

– Скажи это еще раз, и я доставлю ей удовольствие, сбросив тебя отсюда.

Джарлакс оглянулся на друга и ухмыльнулся.

– И ты считаешь, что у меня нет запасного плана на случай такого неожиданного падения?

Закнафейну оставалось лишь вздохнуть, усмехнуться в ответ и покачать головой. В конце концов, перед ним был ловкач и проныра, который таскал в кармане переносную «дыру». По мнению Закнафейна, для Джарлакса не существовало такого понятия, как неожиданность. Он не очень хорошо знал этого самого странного из всех темных эльфов, но даже тот факт, что Джарлакс в одиночку выжил и, судя по всему, процветал в городе безжалостных верховных матерей дроу, говорил сам за себя. Наемник обладал исключительно острым и изворотливым умом и был готов к любому повороту событий.

Так они шли и карабкались довольно долгое время и вскоре добрались до богатого квартала. Дома аристократов находились на самом высоком уровне магической паутины. Вскоре открытых участков пути стало совсем мало; суровые стражники пристально разглядывали чужаков из окошек каждого строения, напоминавшего кокон, и из пещер, расположенных позади террас.

«Зачем мы забрались сюда? – знаками спросил Закнафейн. – По-моему, ты сказал, что Заувирр – это не правящий Дом?»

«Так оно и есть», – прожестикулировал в ответ Джарлакс. Он вытащил небольшой лист пергамента, сверился с планом, затем огляделся по сторонам, чтобы сориентироваться. Наемник жестом указал на широкую трещину в противоположной стене ущелья и повел Закнафейна к ближайшему мосту из паутины, по которому они могли туда попасть.

– Дом Насадра, – сообщил Джарлакс, когда они приблизились к дворцу, расположенному у природного туннеля в стене пещеры. Они проникли за какие-то ширмы из паутины, затем пробрались сквозь лабиринт с непрозрачными стенками и в конце концов очутились внутри той самой трещины в стене, которую видели издалека. Оказалось, что два дроу углубились в эту трещину на довольно большое расстояние, потому что городские огни потускнели и в «переулке» было почти совсем темно.

Шагая с большими предосторожностями, наемники двинулись по неровному дну ущелья, которое постепенно понижалось; они спустились вниз, обогнули несколько огромных камней. Здесь царила кромешная тьма. Несмотря на ночное зрение, присущее каждому дроу, им пришлось двигаться на ощупь, и переставлять ноги они вынуждены были крайне медленно.

Спустя некоторое время они добрались до развилки; на пол и стены падал слабый голубоватый свет, испускаемый ползавшими по потолку насекомыми.

Джарлакс указал куда-то влево и сделал Закнафейну знак идти первым.

Наконец свечение усилилось, и туннель вывел воинов на открытое пространство. Джарлакс и Закнафейн, даже не успев разглядеть два темных силуэта, поняли, что они не одни.

– Довольно, дальше вам идти незачем, – произнес женский голос.

– Мать Насадра? – осведомился Джарлакс, когда женщина и ее спутница вышли на свет у дальней стены пещеры. Стена была грубой, неровной.

Женщина рассмеялась.

– Ты возомнил себя настолько важной персоной? Считаешь, что имеешь право требовать аудиенции у великой Матери Насадра? – ответила она. – Ты не в Мензоберранзане, наемник.

– Мне было приказано сообщить о своем прибытии Матери Насадра.

– Ты пришел в условленное место, – отрезала женщина. – Где встретился с посланницами Матери Насадра. Я жрица Дома Насадра; очевидно, по каким-то причинам я впала в немилость у своей госпожи, потому что она отправила меня сюда, на встречу с… тобой.

– Может быть, стоит… – начал Джарлакс, и Закнафейн с изумлением заметил, что голос отступника слегка дрожит.

– О твоем появлении оповестят кого следует, – грубо перебила его женщина. – А теперь уходи.

– У Матери Насадра договоренность с моей…

– Уходи, – повторила женщина, повернулась спиной к собеседнику и исчезла во тьме, а ее спутница, вторая жрица, последовала за ней.

Обе скрылись из виду, как по волшебству, но Джарлакс все равно поклонился им вслед на прощание, прежде чем развернуться и отправиться обратно в ущелье. Он не сказал ни слова Закнафейну, не сделал ни одного жеста до той минуты, пока они не вышли из темного туннеля и снова не очутились на галерее, далеко от этого зловещего места.

– Я совершенно уверен: это была первая жрица Дома Насадра, – объяснил он Закнафейну. – Аунраэ. Красотка, между прочим, – я бы не отказался поразвлечься с ней в спальне.

Закнафейн скептически взглянул на приятеля:

– Мне не показалось, будто ты произвел на нее неизгладимое впечатление.

– Потому что она, разумеется, не стала выдавать свои чувства. Если я не ошибся, вместе с ней пришла Ссиприина Заувирр, младшая дочь женщины, которую мы должны… которой мы должны преподать урок. – Он огляделся, чтобы убедиться в том, что в пределах слышимости никого нет и никто не обращает на них особого внимания.

– Значит, Дому Заувирр известно о нашем появлении?

– Только этой девице… я надеюсь.

В этот момент Закнафейна осенило, и он резко остановился, изумленно глядя в спину другу. Джарлакс, словно не обращая на него внимания, продолжал идти вперед. Закнафейн внезапно почувствовал себя жалким, уязвимым и растерянным.

– Значит, ты говорил таким дрожащим голосом… – пролепетал он.

– Намеренно, – ответил Джарлакс, по-прежнему не оглядываясь. – Дом Насадра возлагает на Ссиприину определенные надежды – со временем эта девушка должна занять высокое положение. Пусть она, в свою очередь, надеется на то, что ее мать с легкостью справится с такими, как мы. Особенно в случае, если она, Ссиприина, не знает, что над головой Матери Шиивы сгущаются тучи. Возможно, Ссиприина считает или надеется, что Мать Шиива в итоге одержит верх. А когда станет ясно, что этому не бывать, Ссиприина потеряет уважение к своим старшим сестрам, которые не смогли предотвратить катастрофу и не справились с двумя жалкими мужчинами, едва шевелившими языком в ее присутствии.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы