Выбери любимый жанр

Побочный эффект (СИ) - "Miss Doe" - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

— Я высококвалифицированная служащая Министерства, Малфой! По-вашему, я одна не в силах справиться с двумя подростками без палочек? — резко спросила Амбридж — В любом случае, я полагаю, что это оружие не следует показывать детям школьного возраста. Вы подождёте здесь моего возвращения и позаботитесь о том, чтобы никто из этих, — она обвела рукой Рона, Джинни, Невилла и Луну, — тем временем не сбежал.

— Хорошо, — угрюмо сказал Малфой. Вид у него был разочарованный.

— А вы двое пойдёте впереди и будете показывать мне дорогу, — распорядилась Амбридж, направив палочку на Гарри с Гермионой. — Ну же, ведите!

Комментарий к Глава 18 https://sun1-20.userapi.com/xHrG2A1eIzDo2isc0J3iJponWQkHUGI2Ukg-iA/1bckoIEqo50.jpg

====== Глава 19 ======

Tom Salta\Final Flight (Instrumental)

Apocalyptica\Sacra

Как только шаги за дверью стихли, Джинни обвела взглядом всех присутствующих и, изловчившись, что есть силы, прицельно лягнула по колену державшую её слизеринку. Та взвыла от боли и отпустила Джинни, которая тут же отскочила в сторону, на ходу выхватывая свою волшебную палочку. Остальные пленники последовали её примеру и стали отчаянно брыкаться, отвлекая на себя всё внимание державших их дружинников. Воспользовавшись этим, Джинни быстро вытащила изо рта кляп и отправила Оглушающее заклятие в Уоррингтона, который держал Рона. Оказавшись на свободе, Рон тоже выхватил палочку, избавился от кляпа и освободил Невилла, пока Джинни ещё одним Оглушающим остановила бросившуюся к ней слизеринку, которая держала её ранее.

— Вы что, не разоружили их, идиоты?! — в отчаянии выкрикнул Малфой, но было уже поздно. Джинни, прицелившись, наслала на него Летучемышиный сглаз, в результате чего стая огромных летучих мышей облепила лицо Драко. Тот громко закричал, пытаясь оторвать от себя этих тварей. Слизеринка, державшая Луну, ослабила хватку и в ужасе уставилась на это жуткое зрелище. Луна отпихнула её, выхватила свою волшебную палочку, поспешно вытащила изо рта мерзкую тряпку и разоружила слизеринку с помощью Экспеллиармуса. Та бросилась к двери, очевидно, не в силах выносить присутствия летучих мышей, а также воплей Малфоя, тщетно пытающегося отбиться от них.

Точку в сражении поставил Невилл, ненадолго обездвижив Булстроуд с помощью Импедименты. Впрочем, она и без того стояла неподвижно, с ужасом уставившись на попытки Малфоя отбиться от стаи летучих мышей.

Оказавшись полными хозяевами положения, пленники попытались поскорее восстановить дыхание, одновременно отнимая у дружинников их волшебные палочки. Рон сунул к себе в карман палочки Гарри и Гермионы и спросил:

— Куда теперь?

— Они направляются к Лесу, — сообщила Луна, глядя в окно на удалявшееся розовое пятно в сопровождении Гарри и Гермионы.

— Значит, идём за ними, — Рон решительно направился к двери. Следом потянулись остальные.

Спустившись в холл, Рон быстро подошёл к входу в подземелья и швырнул на лестницу, ведущую вниз, пучок волшебных палочек, отнятых у слизеринцев.

— Пускай теперь с ними Снейп разбирается, — зло бросил он. — Жаль, что нельзя их сломать.

Друзья покинули замок и бросились к Запретному лесу. Поблуждав по нему какое-то время, они наконец услыхали за деревьями знакомые голоса и двинулись на них. Подойдя ближе, они уже смогли различать слова:

— К тому времени Сириус, может быть, уже будет мертв! —возглас Гарри сопровождался звуком пинка и верещанием растревоженного лукотруса.

— Без волшебных палочек все равно ничего не сделаешь, — в голосе Гермионы слышалась безнадёжность. — Кстати, Гарри, как ты думал добираться до Лондона?

— Мы вот тоже об этом сейчас размышляли, — произнес у неё за спиной знакомый голос.

Гарри и Гермиона безотчетно прижались друг к другу и уставились в темноту под деревьями.

Возник Рон, за ним торопливо шли Джинни, Невилл и Луна. Вид у всех был довольно потрёпанный: у Джинни на щеке красовалось несколько длинных царапин, у Невилла под правым глазом налился большой лиловый фонарь, у Рона губа кровоточила хуже прежнего. Но это не мешало им быть довольными собой.

— Ну так что, — сказал Рон, — какие идеи?

Он отвел рукой низко нависшую ветку и протянул Гарри его волшебную палочку.

— Как вы сумели удрать? — изумленно спросил Гарри, беря палочку.

— Пара-тройка Оглушающих заклятий, одно Разоружающее, а Невилл очень изящно применил Чары помех, — небрежно ответил Рон, вручая волшебную палочку и Гермионе. — Но кто действительно отличился — это Джинни. Наслала на Малфоя Летучемышиный сглаз, большие такие крылатые твари — всю морду ему облепили. Мы увидели в окно, что вы идёте в Лес, и двинули за вами. Что вы сделали с Амбридж?

— Её кентавры утащили, — сказал Гарри. — Их тут был целый табун.

— А вас оставили? — поразилась Джинни.

— Пришлось оставить, потому что за ними погнался Грохх, — объяснил Гарри.

— Кто такой Грохх? — поинтересовалась Луна.

— Маленький братец Хагрида, — быстро ответил Рон. — Но об этом потом. Гарри, что ты выяснил через камин? Сам-Знаешь-Кто действительно схватил Сириуса?

— Да, — сказал Гарри, снова чувствуя колющую боль в шраме. — Я уверен, что Сириус жив, но как туда добраться и ему помочь — не знаю.

Все испуганно притихли. Задача казалась неосуществимой.

— Придется нам полететь, — промолвила Луна самым что ни на есть будничным тоном.

— Так, — раздраженно набросился на неё Гарри. — Во-первых, нам, если ты включаешь в это понятие себя, ничего делать не придется. Во-вторых, у всех, кроме Рона, метлы стережет тролль-охранник, поэтому…

— У меня есть метла! — возразила Джинни.

— Есть, но ты никуда не летишь, — сердито заявил Рон.

— Прошу прощения, но судьба Сириуса волнует меня не меньше, чем тебя! — воскликнула Джинни и сжала зубы так, что её сходство с Фредом и Джорджем стало просто удивительным.

— Ты тоже… — начал Гарри, но Джинни яростно перебила его:

— Я на три года старше, чем ты был, когда дрался Сам-Знаешь-С-Кем за философский камень! Это я обезвредила сейчас Малфоя в кабинете Амбридж, это я напустила на него огромных летучих тварей…

— Да, но…

— В Отряде Дамблдора мы были вместе, — тихо сказал Невилл. — Разве не для того мы его создали, чтобы сражаться Сам-Знаешь-С-Кем? Вот мы в первый раз получили шанс сделать что-то по-настоящему. Или, по-твоему, ОД — это была игра?

— Нет… конечно, не игра… — нехотя согласился Гарри.

— Тогда нам всем надо отправляться, — бесхитростно рассудил Невилл. — Мы хотим помочь.

— Верно, — поддержала его Луна с радостной улыбкой.

Гарри встретился взглядом с Роном. Он знал, что Рон думает в точности о том же: что если бы он мог решать, кому из членов ОД участвовать в спасении Сириуса, то он не взял бы с собой ни Джинни, ни Невилла, ни Луну.

— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Всё равно мы не знаем, как туда добираться…

— А я думала, это решено, — вмешалась Луна. — Мы летим!

Было от чего прийти в бешенство.

— Так, послушай-ка меня, — сказал Рон, едва сдерживаясь. — Ты, может быть, и умеешь летать без метлы, но нам-то, остальным, где прикажешь взять крылья?

— Летать можно не только на метлах, — безмятежно возразила Луна.

— А на чем ещё? На мерзляках твоих козлорогих? — поинтересовался Рон.

— Морщерогие кизляки не летают, — сказала Луна с достоинством, — а вот эти летают, и ещё как, и Хагрид говорил, они запросто могут доставить тебя куда нужно.

Гарри резко обернулся. Между двумя деревьями, призрачно тараща белые глаза, стояли два фестрала. Они смотрели на перешептывающуюся группу так, будто понимали каждое слово.

— Точно! — воскликнул он и двинулся к ним. Вскинув головы, похожие на головы рептилий, они тряхнули всклокоченными чёрными гривами. Гарри, не мешкая, протянул руку и погладил ближнего по отсвечивающей шее. Как это он раньше считал их уродливыми?

— Что, эти идиотские лошади? — неуверенно спросил Рон, уставившись в точку немного левей фестрала, которого гладил Гарри. — Которых не видишь, если при тебе кто-нибудь не отдал концы?

68
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Побочный эффект (СИ)
Мир литературы