Выбери любимый жанр

Дельфинодевочки для неземного удовольствия. Книга 3 (СИ) - Алмазов Нил - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

В этот раз попытался ответить Ферокс. Надо сказать, он перестарался с ударом, так как мячик сразу полетел на наше поле. Теперь Ипулари не стала опережать меня, позволяя вступить в игру полноценно. Я повторил прежний манёвр, пнул, стараясь рассчитать силу и правильный полёт. И всё же чуть-чуть ошибся. Мяч попал в белую площадку. Обидно-то как.

«Не волнуйся, — услышал я Ипулари. — Ты же в первый раз играешь. Лучше наслаждайся игрой».

«Да уж стараюсь».

Тем не менее я всё равно напрягся — очень не люблю, когда что-то не получается.

Вновь подача с той стороны поля. Подал Ферокс. Уж не знаю как, но он смог попасть по их площадке. Стало вдвойне обиднее. Неужто он лучше меня и быстрее учится? Так дело не пойдёт. Срочно настроиться!

Мяч приняла Ипулари, снова ловко отбив его. Вот только мяч пролетел мимо.

«Видишь, и у меня бывают неудачи», — весело проговорила она. Судя по тону ментального посыла, девушка улыбнулась. Смотреть на неё было некогда.

Игра продолжалась довольно долго. Сначала было очень тяжело играть ногами да ещё и попадать по цели, но постепенно результаты становились всё лучше как у меня, так и у Ферокса. Да что уж скромничать, я даже немного лучше играл, чем он. Это соперничество помогало нам стараться и выкладываться на максимум. Мы почти безостановочно плескались в воде, не желая пропустить ни один мяч. Азарт, восторг, веселье — примерно так можно описать игру.

В итоге я и Ипулари выиграли, но Ферокс с её сестрой отставал всего лишь на несколько баллов. В общем, все сыграли достойно, а нам, чтобы играть хотя бы приблизительно на уровне дельфидентов, нужно ещё много-много практики.

«Как тебе игра?» — поинтересовалась Ипулари, подплыв ко мне.

«Всё отлично, мне понравилось», — ответил я искренне.

«Это радует. Поможешь мне одеться, чтобы другие не видели?»

«Конечно. Только есть одна просьба».

«Какая?»

«Можно тебя потрогать?»

На её лице появились странные эмоции, каких до этого не видел.

«Ты точно этого хочешь?»

«Да. Мне же интересно, какие дельфиденты на ощупь».

«Я не против, но тогда потрогаю тебя».

«Трогай».

Ипулари не церемонилась. Она почти сразу положила руку на моё плечо, пощупала, словно проверяя прочность. Далее перешла на грудь, чуть ниже. Затем спустилась к ногам. И когда закончила, посмотрела на меня.

«Почему не трогаешь?»

«Да как-то отвлёкся».

А отвлёкся на самом деле потому, что её прикосновения повлияли на меня, но как именно — непонятно.

Первым делом я коснулся хвоста Ипулари. Мне один раз доводилось гладить дельфина на Земле, так что вывод однозначный: хвост на ощупь очень похож. Но когда притронулся к голубоватой коже выше пояса в районе живота, почувствовал огромную разницу — вся относительно человеческая часть тела невероятно мягкая, гладкая, даже сравнить не с чем, ибо ничего похожего в своей жизни не трогал. Появилась мысль, что это только живот у неё такой, и я решил проверить свою гипотезу, коснувшись плеч девушки. Удивительно, любой участок тела обладал той же мягкостью и гладкостью. На этом не остановился и попробовал пощупать её руку, потом взял ладонь, разглядывая пальцы, которых больше, чем у нас, потрогал небольшие перепонки. Всё так необычно, что я забылся, щупая Ипулари. Более того, во мне что-то мгновенно поменялось, когда трогал её, причём совершенно неважно, в каком именно месте. Конечно, к груди не касался, но я стал как загипнотизированный и не хотел отпускать её. Вроде бы внутри поселилось приятное чувство, но в то же время стало страшно, что перестал себя контролировать.

Чтобы хоть немного прийти в нормальное состояние, вспомнил о Мионне, Гентле и Атрии. Да, у меня есть они, их я люблю, Мионну уж точно. Вот поэтому не должно тянуть к первой встречной дельфинодевочке, с которой просто поиграл и которую из любопытства потрогал.

— Фортис! — чуть ли крикнул мне в ухо Бастардис.

— Не ори, — нахмурился я и оглянулся, не увидев рядом Ипулари. — А где она?

— Ушла. Обе ушли уже. Вылезай из воды, пойдём отдохнём от игры. Ох чувствую ноги у нас завтра будут болеть.

— Подожди. Как это ушли? Только что же были здесь.

— С момента «только что» прошло уже минут пять, а то и больше.

— Что-то я вообще ничего не понимаю. У меня либо провал в памяти, либо что-то ещё.

— «Что-то ещё», — покачал головой Ферокс. — Вылезай, сохни и одевайся. Потом расскажу, что с тобой случилось. Для меня самого это было новостью.

— Ладно, сейчас.

Уж чего-чего, а такого завершения игры я не ожидал. Плохо это или хорошо, надо ещё разобраться.

Глава 30

Благодаря специальному устройству, которое сушило всё что угодно за считанные секунды, я быстро высох и оделся, после чего мы устроились в беседке. Первым разговор завёл Ферокс:

— Ну и как они тебе на ощупь?

— Слишком необычные. Стоит коснуться, как происходят какие-то странные изменения. Как гипноз, что ли.

— Значит, ты и сам понял, рассказать тебе нечего. Хотя могу уточнить немного: они сказали, что такое происходит только с другими видами, то есть между собой дельфиденты ничего подобного не испытывают.

— Подозреваю, что дело не столько в самом прикосновении, сколько в их энергетике.

— И снова ты прав. Мы слишком разные существа, поэтому такой эффект получается непроизвольно.

— Ладно, с этим понятно. Почему они ушли?

— Так они на службе вообще-то, а уже вечер по местному времени. Им ведь ещё подготовиться к завтрашнему дню надо. Они же нас пригласили просто поиграть, а не на свидание.

— Понял. А ты, получается, быстрее меня отошёл от того состояния, похожего на гипноз?

— Ну да. Не знаю, правда или нет, но они мне сказали, что это из-за того, что я менее эмоциональный, чем ты. — Ферокс вдруг остановился, что-то обдумал и продолжил: — Наверное, это входит в программу совместимости, раз они об этом всё знают. Будет интересно попробовать. Но ещё интереснее, кто попадётся. Я б от секса не отказался. Эх, не отломится мне, чувствую.

— Тебе Ментора вообще не даёт, что ли? — не смог не подколоть я, к тому же теперь более подходящая ситуация.

— А вот с этим как раз всё в порядке, так что не надо мне тут. Просто очень уж интересно, какие они в деле. Может, сильно отличаются. И вдруг больше не будет возможности такой. Разве тебе не интересно?

— Врать не буду, интересно, но не настолько, чтоб добиваться этого. Меня и мои все устраивают вполне.

— Ну ты-то вообще молодец — троих себе отхватил, да ещё и всех разных, — по-доброму усмехнулся Бастардис.

— Заметь, конкретной такой цели я не ставил, так уж получилось, — улыбнулся я.

— Да Бог с тобой. Чем займёмся остаток времени? Может, в тир сходим? Здесь в парке есть, я спрашивал.

— А почему бы и нет? Пострелять всегда полезно, особенно с учётом нынешней ситуации на этой планете.

— Тогда идём.

Тир, надо сказать, поразил своими размерами. Кроме того, это место имело огромную популярность — очень много народа, желающего попрактиковаться в стрельбе. Поэтому мы встали в очередь. Когда же дождались, взяли по автоматическому оружию и направились стрелять, но перед этим ознакомились с внешним устройством автоматов. В целом, немного похоже на земное оружие, но никаких патронов. Благородные использовали изменённые заряды эфира, а дельфиденты — жидкий, едкий состав, этакая плазма чёрно-фиолетового цвета. У них была защита от собственного оружия — броня, изготовленная из сплава местных металлов. Точно такой же сплав использовали и в тире, чтобы не расплавить всё кругом.

Постреляли мы с огромным удовольствием. Я даже удивился, что получалось достаточно часто попадать в «яблочко». Ферокс в стрельбе не отставал. Потом выяснилось, что он и на Земле любил посещать тир, а в другое время, дома, пользовался обычной пневматической винтовкой для стрельбы по воробьям и прочей летающей живности. Порой жизнь в родном мире вспоминается как сон, хотя я там жил вот совсем недавно. И непонятно до конца, отчего такие мысли стали возникать. Наверное, действительно стоит перебраться к Благородным. На Земле меня, в принципе, ничего, никогда и не держало.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы