Выбери любимый жанр

Оттаявшие сердца - Доналд Робин - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Почти шесть лет назад, — горестно ответил Жерар, доставая билеты и паспорт.

— Шесть лет! — воскликнула Ясинта. — А та красивая женщина, которую ты показывал мне в Понсонби пару месяцев назад? Ты ничего точно не сказал, но намекнул, что они с Полом — хорошие друзья.

Жерар поднялся с кресла.

— Пол нормальный мужчина, — строго сказал он, но я сомневаюсь, что он собирается жениться на ней. Она актриса.

Металлический голос оповестил, что пассажиров рейса авиакомпании «Эйр Нью Зиланд» из Окленда в Лос-Анджелес просят пройти на регистрацию. Жерар поднял свою сумку.

— Пожалуйста, не влюбляйся в Пола. Многие женщины интересовались им, но безуспешно: измена Ауры убила в нем чувства.

— Не беспокойся, — сухо ответила Ясинта, — я не собираюсь в него влюбляться. — От смущения на ее щеках появился легкий персиковый румянец. — Счастливой поездки, Жерар. Надеюсь, твои исследования пройдут удачно.

— Так и будет, но все равно спасибо. Хорошо тебе провести лето. Только не забудь поработать над тезисами.

Он кивнул и отошел. Глядя, как он пробирается сквозь толпу, высокий, немного сутулый, Ясинта подумала, что ему, наверное, всегда немного неуютно. Только в аудитории, за кафедрой, Жерар чувствовал себя как рыба в воде. И надежды он подавал немалые: если проект его книги будет удачно завершен, то он станет одним из самых молодых в стране профессоров истории.

Полтора часа спустя Ясинта открыла дверцу машины в сотне метров от роскошного пляжа. Нагретый, напоенный солью морской воздух наполнил ее легкие. Большая серая крыша дома маячила за сплетенными кронами деревьев. От земли лениво поднимался пар.

Ноябрь. Последний месяц весны в Новой Зеландии…

На губах Ясинты заиграла легкая улыбка. Она открыла ворота и пошла по засыпанной белым песком дорожке, удивляясь, какими бледными выглядят ее узкие ступни. Впрочем, еще немного походить по теплому песку, и их вновь покроет загар.

Белая викторианская вилла отлично смотрелась в окружении газонов и цветочных клумб. Сад благоухал, в воздухе носился аромат свежескошенной травы, и эти запахи очаровывали и дурманили. И дом, и сад создавали впечатление не только изобилия и богатства, но и тонкого вкуса их хозяина.

На висках Ясинты выступили капельки пота. Прежде чем уехать из города, она собрала волосы, но в дороге они растрепались, и непослушные пряди торчали в разные стороны. Поправляя яркие рыжеватые локоны, она поднялась на просторную деревянную веранду, выкрашенную в серый цвет. Постучала в дверь и снова огляделась, восхищаясь красотой сада.

Она, наверное, неважно смотрится здесь в своей старенькой одежде, давно утратившей какую-либо стильность, грустно подумала Ясинта. Ее зеленовато-золотистые глаза скользили по величественным ландшафтам, отмечая стройные серые стволы гигантских капустных деревьев. Каждая крона представляла собой переплетение тонких изящных ветвей и пучков тонких листьев. Вокруг деревьев цвели настурции и калифорнийские маки, соперничая друг с другом в красоте.

Дверь открылась. Ясинте с трудом удалось оторваться от созерцания большой оранжевой с черным бабочки — монарха.

— Здравствуйте, меня зовут Ясинта Литтелтон…

Слова застыли у нее на языке. Она узнала это красивое лицо. Сильный подбородок и породистые скулы… Прошедшие месяцы не смогли зачеркнуть в ее памяти сияния этих глаз. Они горели чистым незамутненным огнем, прозрачные и холодные, как сапфиры.

Ясинте некстати вспомнилось, что брюкам, которые она надела, уже пять лет, что футболка выцвела и стала бледно-голубой. Она смущенно потупилась.

— Добро пожаловать в Уейтапи, Ясинта. — Его глубокий мягкий голос тревожил и волновал. К счастью, охватившее ее смятение не помешало Ясинте вспомнить место их прошлой встречи.

Остров Фиджи. Роскошная, заполненная ленью и отдыхом неделя, проведенная с матерью на маленьком курортном островке…

Однажды вечером он пригласил ее танцевать, и она пришла в ужас от внезапно нахлынувшей на нее чувственной волны, вызванной близостью его сильного гибкого тела. Когда музыка затихла, он мрачно поблагодарил ее и даже проводил до номера. Без сомнения, потом он направился к той роскошной женщине, с которой приехал.

И долго еще Ясинта каждую ночь засыпала с воспоминанием о его сильных руках, обнимающих ее. И о том соблазнительном, будоражащем аромате, который не имел ничего общего с лосьоном или туалетной водой. Его собственный запах, запах мужчины…

От этих мимолетных воспоминаний Ясинта вспыхнула. На ее высоких скулах запылал румянец.

Кажется, я влипла, подумала она беспомощно. Хозяин ее жилища на следующие три месяца тот самый Пол Макальпин.

Со слабой надеждой, что ее дрожащая улыбка не показывает сумятицу чувств, Ясинта произнесла:

— А я и не знала, что вы кузен Жерара. Она попыталась говорить непринужденно, но каждое слово выдавало ее замешательство.

— Зато я прекрасно знал, кто ты, — сказал он. — И сразу понял, что та Ясинта, которую я встретил на Фиджи, и Ясинта Жерара — одно и то же лицо. Кузен упомянул о высоком росте и довольно поэтично описал роскошные волосы. По-моему, две такие девушки просто не могут существовать на свете.

Он был самым красивым мужчиной, какого она когда-либо встречала. Правильные, классические черты лица дополнял изумительный цвет волос. Не многие мужчины его возраста могли похвастаться светлыми пепельными волосами, отливающими золотом. Голубые глаза без малейшей примеси зеленого или серого. Такие глаза обычно сочетаются с бледными бровями и ресницами, отчего взгляд кажется потухшим и бесцветным. Но у Пола Макальпина брови и ресницы были темно-коричневыми, почти черными.

На Фиджи он улыбался неотразимой и абсолютно доверчивой улыбкой. Сейчас от нее не осталось ни следа. Жесткие губы вытянулись в тонкую линию, глаза сузились.

Лицо Ясинты помрачнело. Ясинта Жерара? Она про себя повторила его фразу. Конечно, ему нет никакого дела до того, какие отношения связывают ее с Жераром. И все же она почувствовала, что должна сразу прояснить этот вопрос. Жерар ее хороший друг, и ничего больше.

Прежде чем она успела что-то сказать, кузен Жерара мягко произнес:

— К несчастью, в наши планы пришлось внести некоторые изменения. Ты не сможешь остановиться в бунгало: там поселились пингвины.

Ясинте показалось, что она ослышалась. Какие еще пингвины? Она недоверчиво взглянула на Пола.

— Простите, — сказала она растерянно, пытаясь хоть немного привести в порядок свои мысли. — Вы сказали: пингвины?

— Маленькие синие пингвины — постоянные гости всего побережья. Обычно они гнездятся в скалах, но иногда находят нежилые строения и селятся под полом.

— Понятно, — пробормотала она. В ее голосе послышалось едва скрываемое отчаяние. — А их нельзя оттуда выдворить?

— У них уже появилось потомство. И они охраняются законом, пояснил Пол.

— О, ну тогда их нельзя беспокоить.

— Они издают ужасающий шум, возвращаясь ночью с кормежки. Орут, как ослы. И к тому же воняют тухлой рыбой. — Поймав ее подозрительный взгляд, он предложил:

— Хочешь пойти и посмотреть?

Не в силах придумать разумный ответ, Ясинта отрицательно покачала головой.

— Тогда входи в дом, — пригласил ее Пол. Ясинта прошла через широкий холл прямо в гостиную. Распахнутые окна выходили на обширную крытую террасу. С нее открывался великолепный вид на шелковистый ухоженный газон. Вдалеке сквозь стройный ряд деревьев проглядывало море.

— Присаживайся, я приготовлю чай. — Пол Макальпин со всей вежливостью и гостеприимством усадил ее в кресло и вышел.

Ясинта неловко устроилась в большом кресле и подобрала ноги, почти столь же лишенные грациозности, сколь и слишком тонкие руки. Господи, ну зачем она надела эти ужасные брюки тоскливого коричневого цвета? Да ведь они самые лучшие в ее гардеробе, а на новые просто нет денег. И потом, кому какая разница? Ей неважно, что подумает Пол или кто-то еще, сказала себе Ясинта. Но она понимала, что лжет себе.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы