Выбери любимый жанр

Дверь в...(СИ) - Старков Михаил - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

     Вызов Двери теперь не требовал даже пароля, подумал о ней, и она тут же появилась. Взявшись за ручку, я попытался тщательно представить круглую дверцу в холме с небольшим зелёным садиком перед ней и некрупного степенного человечка, выходящего из этого садика к калитке. Открываю Дверь. За ней картинка абсолютно такая, как я и представлял, но множество деталей, на которых я не заострял внимание, дополняли её до абсолютной реалистичности. Шаг вперёд. Картинка ожила!

     Степенный человечек приоткрыл рот и выронил тросточку, которую держал подмышкой, освободив себе вторую руку для более тщательного закрытия калитки.

     - Yr hyn y mae'r uffern<a href="http://samlib.ru/s/starkow_m/door_to.shtml#n_14" title="Наиболее близкий перевод: 'Что за чёрт!' Язык предположительно родственник валлийского. В оригинале, у Толкиена, существует 'всеобщий' язык, 'вестрон', но наш герой об этом не знал и соответственно представить себе мир с таким языком не мог. Зато по аналогии с Уэльсом, похожим образом расположенным на карте, вполне мог наградить хоббитов валлийским языком (примечание автора).">[14]</a>! - эмоционально высказался коротышка.

     Я немного растерялся, так как совершенно не мог себе представить, на каком языке он только что выразил свою озабоченность происходящим. Учитывая, что кроме русского, украинского и английского, на остальных, хоть как-то знакомых, мне языках я знал максимум пяток фраз, автоматически поздоровался именно на английском.

     - How are you<a href="http://samlib.ru/s/starkow_m/door_to.shtml#n_15" title="Как дела? (англ.) / чаще всего трактуется как приветствие">[15]</a>?

     - Sut wyt ti hefyd<a href="http://samlib.ru/s/starkow_m/door_to.shtml#n_16" title="Как дела у тебя? (валл.)">[16]</a>? - Опять тарабарщина, - Sorry, sir, how are you<a href="http://samlib.ru/s/starkow_m/door_to.shtml#n_17" title="Извините, сэр, как дела? (англ.)">[17]</a>? - коротышка бегло перешел на английский, с каким-то непривычным произношением.

     Дальнейшее общение проходило на английском языке, соответственно привожу её в переводе.

     - Господин, эээ... волшебник? - с явной настороженностью спросил хоббит, а это был определённо хоббит.

     Очень хотелось схохмить и ответить что-то типа 'Еще только учусь', но настороженность вопроса к шуткам не располагала. Может тут волшебников принято сразу валить или жечь... Поэтому я ответил более нейтрально:

     - Нет. Путешественник. Зовите меня Майк.

     - Очень приятно, - с явным облегчением сказал хоббит и торопливо представился, - Мериадок Брендибак.

     - Аналогично, - имея ввиду, что мне тоже приятно, не стал задерживаться на представлениях и церемониях, - Не подскажете, в какое место Шира я попал? Это ведь Шир, не так ли?

     - Вы абсолютно правы. Это Шир. Бакленд. Точнее Баклбери.

     - Благодарю, господин Мериадок. А Вам не приходилось слышать про Гэндальфа Серого? Признаться давненько хотел с ним познакомиться...

     - Белого, сэр. Гэндальфа Белого. Конечно, я его знаю. После Большой Прогулки, - видно было, как многозначительно хоббит выделил последние слова. Его знают все в Средиземье.

     - Да, конечно, Белого. Я привык к его известности еще до упомянутых Вам Cобытий. - Улыбнулся я.

     - К сожалению, Гэндальф нечастый гость в Бакленде. Если хотите с ним встретится, зайдите к Фродо Бэггинсу в Бэг Энд, это севернее Хоббитона, у Холма, оставьте записку. Фродо часто видится с Гэндальфом, возможно Вам повезёт, и Вы его даже там застанете.

     - А как поживает уважаемый Сэмуайз Гэмджи? - я решил немного похулиганить.

     - Вы знакомы с Сэмом? - удивился хоббит, - Наверное, слышали, он после Большой Прогулки женился и уже успел обзавестись маленькой дочкой. Симпатичная малышка. Назвали Эланор.

     - Да, какие-то слухи до меня доходили. Спасибо за беседу, господин Мэриадок. До свидания.

     - Как? Вы даже не зайдёте выпить чаю? Другу Сэма я всегда рад, и, несомненно, отложу все дела на потом.

     - Не стоит затрудняться, - улыбнулся я, - я еще зайду как-нибудь. На днях.

     - До встре...

     Договорить хоббит не успел, так как я уже открыл Дверь, и время его мира для меня замерло. Настроение после этой, абсолютно сказочной, беседы изрядно поднялось, но напряжение от всех этих новостей меня всё же вымотало, и я собрался пойти поспать. Сверив наручные часы с часами на ноутбуке, подправил, убрав 'лишние' и завалился спать. Завтра буду придумывать и решать 'что делать', с ответом на вопрос 'Кто виноват?' тоже пока не сложилось и вряд ли уже сложиться.

     Нервы, нервы - не лучшая компания для спокойного сна. Мне снились чудовищные миры с не менее чудовищными обитателями, которые гоняли меня из мира в мир, не давая остановиться и передохнуть. Самым неприятным ощущением была иррациональная невозможность вернуться домой. Горло пересохло, ноги налились усталостью, глаза закрывались, меня что-то догнало. И я умер. И я проснулся. В холодном поту и с лёгким сушняком после избыточного употребления пива. Взгляд на часы. Только три ночи, а сна уже ни в одном глазу. Выдув полторпеды минералки, почитал новости в Интернете. Как обычно ничего хорошего.

     Холодный пот высох, но неприятное ощущение осталось. В душ, что ли, сходить? Нееет. У меня есть Дверь! Я на море пойду!

     Вызвал Дверь. Представил себе пляж Комсомольский с жёлтым камнем справа и лодочной станцией слева, восход солнца, спокойная вода, нет ветра, тепло... Потянул за ручку и вышел. Обернувшись, увидел, как Дверь тает на стене гостиницы Шаланда. Никого вокруг, что и неудивительно в шесть то утра. Сходил, искупался, обсох, оделся. Еще немного подышал свежим морским воздухом сидя в еще не открытом кафе. Массивные столы и скамейки никто на ночь не убирает. Только на зиму. Вызвал Дверь, вернулся домой.

     Первое что меня удивило - было еще темно. По часам в ноутбуке проверил время. 3:30! А на руке уже 4:20. А выходил я на пляж явно часов в шесть. Точнее там было часов шесть. Вызвал в голове Дверь с вопросом:

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Старков Михаил - Дверь в...(СИ) Дверь в...(СИ)
Мир литературы