Королева Гарпий (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Страница 4
- Предыдущая
- 4/55
- Следующая
К моему изумлению фраза произвела на даму странное впечатление. Она вдруг успокоилась и даже улыбнулась.
— Хорошо хоть что нашли убийц. Теперь их повесят. Бедная Найми.
Но в ее голосе не было сожаления.
— Что-то вы не сильно расстроились, — презрительно пробормотал капитан.
Девушка ничего не ответила, лишь пожав плечами, удалилась.
— Тьфу, — сплюнул капитан, — как таких земля носит… что делать будем? — повернулся он ко мне.
— Так за что вы ее убили? — поинтересовался я у монаха.
— Она блудница. Мы узнали это от ее подруги. Ее настигло заслуженное наказание, — проворчал тот, — больше ничего я тебе не скажу. Орден Ролла отомстит тебе.
— Ясно, пусть в Кантенбро разбираются, — я вновь запечатал заклинанием монаху рот и повернулся я к капитану, — он парализован до вечера. Кровь я ему остановил, так что отделается шрамом. Так местным властям и сдадите его тепленьким.
— А второго?
— Он тебе нужен? — хмыкнул я, — обыщи, да и за борт!
— Правильно, господин, — теперь капитан был сама любезность.
Я задумчиво смотрел на мага. Какова подруга, а? Сама рассказала монахам о Найми. И скорей всего спровоцировала их на убийство. Но и я виноват. Вот демон меня побери. Но этой стерве с рук все так не сойдет.
Тем временем на палубе раздался шум. Оглянувшись, я увидел, как матросы успокаивали скандалящих пассажиров выбравшихся на палубу.
— Разместите где-нибудь этого, — кивнул я на монаха, — пойду, народ успокою.
— Конечно господин, — выпалил капитан.
Я вздохнул и отправился успокаивать народ.
Глава третья
Тирр и его родственники
К вечеру мы прибыли в Кантенбро. У причала нас встречало трое таможенников во главе с плечистым чиновником с тетрадкой в руке. Первым на берег к их изумлению сошел я.
Я коротко изложил ситуацию, и чиновник тотчас убежал. Через десять минут он вернулся в сопровождении десяти солдат и хмурого, худого и высокого лейтенанта, с пронзительным взглядом бесцветных глаз, подозрительного смотревших на меня.
— Меня зовут лейтенант Зов. В чем у вас тут дело?
Я вновь рассказал нашу историю. Судя по всему, он мне не поверил.
— Пошли на корабль, — приказал он, и мы поднялись по трапу.
Там нас встречал капитан, который приветствовал Зова как старого знакомого. Он подтвердил мой рассказ, и я явно вырос в глазах лейтенанта. Пока местная власть решала проблемы, я постарался под шумок удалиться. Не люблю всех этих разборок. Итак, все ясно. Надеюсь, Лина получит по заслугам.
Спустившись с корабля и миновав причал, я смешался с толпой бурлящего на пристани народа и направился к выходу из порта. Там осведомившись у седовласого охранника прохаживающегося у каких-то складов, где найти мага по имени Тирр, я направился к возвышавшимся невдалеке мощным крепостным стенам по выложенной каменными плитами дороге. По мере приближения к городским воротам людской поток становился все плотнее.
Кстати мой вопрос о местонахождении Тирра вызвал у охранника какую-то странную реакцию. Посмотрел он на меня с жалостью и даже не расспрашивал, кто я и зачем иду…. Адрес который он мне дал, звучал впечатляюще… Мол иди в центр, там сразу увидишь особняк с красной крышей.
Решив ничему не удивляться, я под ленивыми взглядами стражи, миновал ворота и оказался в городе. Внутри Кантенбро выглядел достойно. Странно, но я не заметил ни лачуг бедняков, ни попрошаек, ни нищих. Вдоль ровных улиц, тянувшихся вдаль, к центру города, возвышались добротные каменные дома. Деревянных построек почти не было. Да и народ на улицах был одет прилично.
Кстати тут я понял, почему охранник дал подобный ориентир. Я сразу увидел вдали дом, напоминавший небольшой замок. Его огненно красная крыша выделялась на общем сером фоне. Без сомнения это именно тот дом, о котором говорил охранник. Я направился нему по оживленным улицам, внимательно оглядываясь по сторонам. Несколько раз меня подмывало зайти в магические лавки, встречавшиеся тут на каждом углу, но сначала надо решить дела. Через час я уже стоял перед высокими железными воротами, ведущими в особняк Тирра.
Я осторожно постучал в ворота и они медленно открылись. Хмыкнув, зашел внутрь. Сад разбитый перед особняком, впечатлял. Высокие стройные неизвестные мне деревья, аккуратно подрезанные кусты, идеально выстриженная трава. Узкая дорожка посыпанная красным гравием вела к самому особняку спрятавшемуся за деревьями. Я покачал головой. Он действительно напоминал замок. У входа на лестнице меня ждал мой работодатель собственный персоной. В живую он выглядел так же как и на иллюзии из письма. От него веяло силой и уверенностью. Тяжеловес-маг, разу видно.
— Тирр, — коротко произнес он, протянув руку, когда я подошел к нему.
— Свент, — в тон ему представился я.
— Рад, что вы приехали, — кивнул Тирр, — идите за мной.
Двигался он легко, и не скажешь что почти старик. Мы вошли в особняк. Я сразу окунулся в атмосферу роскоши. Наверх вела широкая мраморная лестница. Стены были украшены бархатом. Высокие витые канделябры из чистого золота. Большие картины в позолоченных рамах изображавшие неизвестные мне сражения. Все это великолепие освещалось огромной позолоченной люстрой со множеством свечей.
Шустрый лакей забрал мой плащ. Мы поднялись на второй этаж, в комнату как заявил Тирр для переговоров. Скорей я назвал бы ее залом. У стены располагался огромный камин, перед которым стоял низенький столик из красного дерева и четыре мягких кресла. В два из них мы, собственно говоря, и опустились.
Еще один слуга быстро разжег камин, второй принес хрустальный графин с темно-коричневой жидкостью и два стакана.
— Что-нибудь перекусите? — поинтересовался у меня Тирр.
Я вдруг почувствовал, как урчит у меня в животе и кивнул. Маг улыбнулся и прошептал что-то себе под нос. Тут же в комнате появился очередной слуга с еще одним подносом, на котором лежали нарезанные ломтики жареного мяса, сыр, зелень и хлеб.
— Спасибо за гостеприимство, — поблагодарил я, когда слуга удалился.
— Угощайтесь, — улыбнулся Тирр, — я подожду.
Мясо было нежным, сыр вкусным/ Вместе с выдержанным вином из графинчика, трапеза оказалась превосходной. Через пятнадцать минут я утолил голод и был готов воспринимать любые предложения. Что ни говори, маг знал как вести переговоры.
— Итак, — произнес Тирр, пригубив вино, — вы согласны взяться за дело?
— Для начала мне надо узнать, что за дело. К тому же надеюсь, вы наводили обо мне справки, и знаете, что я не берусь за работу связанную с политикой. Такой уж мой принцип.
— Наводил, — кивнул Тирр, — Дело вот в чем. Детей у меня двое. Дочь и сын. Сын Воран, сейчас на материке, в Апшоне, в Академии Магии учиться. А вот дочери Тине 17 лет и речь пойдет о ней. Ее … похитили…
В глазах Тирра мелькнула боль.
— Кто похитил? — задал я глупый вопрос.
Понятно, что у столь авторитетного и могущественного мага решиться похитить ребенка могли только такие же могущественные личности.
— Вот об этом и будет наш разговор, — тяжело вздохнул Тирр, — вам известно кто такие гарпии?
— Полулюди-полуптицы, — пожал я плечами, — агрессивные насколько мне известно. Обитают в скалистой части островов. С людьми почти не контактируют. По-моему у них очень мало особей мужского пола, они там как рабы существуют. Вот вроде и все… Королева всем правит. Стало быть, женщины во власти.
— В целом все так, — кивнул Тирр, — Насчет мужского пола вы правы, мужчины используются ими только для продолжения рода, и занимают низшую ступень в достаточно жесткой иерархии народа гарпий. Кстати неправда, что гарпии не контактируют с людьми. Между ними и жителями островов идет весьма оживленная торговля. В общем гарпии интересуются товарами людей, особенно тем, что касается украшений. А нам они поставляют одежду и магические вещи. Недалеко от Кантенбро находиться столица королевства гарпий, — Стригхост. В общем, мы поддерживаем с их королевой Измирой, взаимовыгодные отношения. Но последнее время отношения испортились. Сам не знаю почему. Ну испортились и испортились торговле это не мешало, гарпии всегда были мирным народом. Но последний месяц мне начали поступать анонимные письма-угрозы. в которых меня шантажировали. Мол, если я не выплачу определенную сумму, то дочери будет плохо.
- Предыдущая
- 4/55
- Следующая