Выбери любимый жанр

Белый Дракон - Копий Леди - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Благодарю вас, сир Гарлан, — ответила Серсея, окинув лорда Тирелла равнодушным взглядом. — Вы правы, сейчас мы тут совсем по другому вопросу.

Едва Гарлан Тирелл занял свое место, как все увидели, что в Драконье Логово входит большая группа людей, в сопровождении солдат королевы. Первым к помосту направлялся молодой человек с черными вьющимися волосами. Позади него развевался штандарт с изображением лютоволка. Северяне, поняла Серсея, и в горле у нее внезапно пересохло.

Бастарда Эддарда Старка она видела лишь однажды, в Винтерфелле, но тогда леди Старк не позволила мальчику пировать вместе со всеми, и он остался во дворе. Он изменился, возмужал и совсем не походил на того юношу, который смотрел на всех недоверчивым затравленным взглядом.

Когда солдаты королевы расступились, она увидела позади Джона Сноу своего брата Тириона и лорда Вариса, собственной персоной. На Серсею нахлынула волна гнева. Она с радостью бы отдала приказ убить этих двоих, но не могла этого сделать. Они непременно получат свое, подумала Серсея, но еще не время. Она лишь смотрела на Тириона ледяным взглядом, а внутри нее все клокотало от ненависти.

Ни сказав ни единого слова королеве, лорд Варис и Тирион, в сопровождении нескольких человек в звериных шкурах, прошли к своим местам. Но Джон Сноу счел своим долгом остановиться и поприветствовать королеву. Весь в отца, промелькнуло у Серсеи в голове, тот поступил бы точно так же.

— Джон Сноу, — чуть скривив губы, проговорила Серсея. — Король Севера. Позвольте узнать, как это произошло?

— Боюсь, сейчас не время для этой истории, — проговорил Сноу.

— Да, вы правы. Благодарю, что вы согласились проделать столь долгий путь и поведать нам все, что вам известно. Мне бы очень хотелось верить, что все эти разговоры про Иных — всего лишь чья-то злая шутка, но в последние дни вороны с тревожными новостями прилетают все чаще, и корона не может их игнорировать.

Джон слегка поклонился и подошел к тому месту, где восседали Тирион Ланнистер и лорд Варис.

— Бастард из Винтерфелла, — после небольшой паузы произнес Тирион Ланнистер, и его губы растянулись в улыбке.

— Карлик с Утеса Кастерли, — в тон ему ответил Джон.

После того, как мужчины обменялись рукопожатиями, Джон занял свое место и осмотрелся.

Солнце палило нещадно, и люди старались не выходить из тени, хотя она не сильно их спасала. Серсея кивнула служанке и та подала ей кубок с водой. Вино она не стала пить, желая сохранять ясность ума. Было так жарко, что сам воздух казался размытым. Мизинец то и дело вытирал лоб шелковым платком, а мейстер Пицель — рукавом мантии.

Через некоторое время в проеме руин вновь показались люди. На этот раз Серсея разглядела на развевающихся знаменах белого сокола Долины. Впереди шел невысокий мужчина лет пятидесяти, в бронзовых, блестящих на солнце, доспехах. В его походке угадывался бывалый воин. Им оказался Джон Ройс, лорд Рунного Камня. Рядом с ним уверенной походкой вышагивала Бриенна Тарт, что несказанно поразило Серсею, и она мельком взглянула на Джейме. Брат был удивлен не меньше самой Серсеи, о чем явно говорили его высоко поднятые брови и округлившиеся глаза. Должно быть, он тоже считал ее погибшей.

Позади Бриенны и лорда Ройса шла девушка в длинном голубом плаще, с накинутым на голову капюшоном, из-за чего королева не могла разглядеть ее лица. Серсея нахмурилась, и ее сердце сжалось от дурного предчувствия.

Взойдя на помост, мужчина и Бриенна немного посторонились и девушка, подняв голову, скинула с головы капюшон. Ее длинные, осеннего цвета волосы, тут же принялся трепать ветер. Синие, словно небо, глаза посмотрели прямо на королеву.

— Санса Старк, — едва не задохнувшись от гнева, процедила Серсея. — Что все это значит? Вас разыскивают во всех Семи Королевствах, и вы осмелились заявиться сюда?

Громко стуча каблуками по деревянному помосту, Санса прошла к свободному стулу и, опустившись на него, произнесла громким, уверенным голосом:

— Я нахожусь здесь по праву, так как мой лорд-муж не смог сам проделать столь длинный путь из-за болезни.

— Муж? О чем вы говорите? — резче, чем хотела, спросила Серсея.

— О Робине Аррене. Я его законная жена и представляю на этом собрании его интересы. Сир Ройс, будьте так добры.

— Миледи говорит чистую правду, — кивнул седовласый мужчина. — Она супруга нашего лорда.

— Лорд Бейлиш, позвольте узнать, как такое могло произойти? — обратила королева свой взор на мастера над монетой. — Вы ведь являетесь лордом-протектором Орлиного Гнезда. Или я чего-то не понимаю?

На Мизинце, казалось, не было лица. От его былой самоуверенности не осталось и следа. С того момента, как он увидел Сансу, он открывал рот, желая что-то сказать, но тут же закрывал его вновь, напоминая этим самым рыбу, выброшенную на берег во время отлива.

— Все очень просто, — подавшись немного вперед, сказала Санса, не сводя взгляда с совершенно ошарашенного Петира. — Именно лорд Бейлиш помог мне сбежать со свадьбы Джоффри, думая, что мне грозит опасность в стенах замка. Он все продумал таким образом, что ни одна живая душа не связала бы его со мной. Он выдал меня за свою незаконнорожденную дочь по имени Алейна Стоун, именно по этой причине никто в Долине до недавнего времени не знал, кем я являюсь на самом деле. Казалось бы, я должна поблагодарить лорда Бейлиша за заботу о моей скромной персоне. Я бы могла так поступить, если бы им руководила любовь или сострадание. Но на самом деле лорд Бейлиш всегда и во всем искал лишь собственную выгоду. С моей помощью он хотел заполучить Север, не так ли, милорд?

Все взгляды были устремлены на совершенно перепуганного Бейлиша. Мизинец, наконец взяв себя в руки и облизнув пересохшие губы, выдавил, глядя поочередно на рыжеволосую девушку и на королеву:

— Санса, это неправда.

— То есть вы не отрицаете, что именно ВЫ помогли Сансе сбежать от королевского

правосудия? — сощурив глаза, поинтересовалась королева.

— Да… То есть, это не совсем так, Ваше Величество… Я думал, что если вы убьете ее, то путь к Северу вам будет закрыт.

— Ах вот оно что, — лицо Серсеи было совершенно спокойно, но приближенные знали, что она находится в гневе. — Как благородно с вашей стороны. Мало того, что вы помогли дочери изменника сбежать, так вы вдобавок лишили корону ценного свидетеля, а возможно — как знать — именно она и приложила руку к убийству моего сына вместе с моим братом Тирионом.

— Позвольте не согласиться, — оборвала королеву северянка, — вашего сына убил лорд Бейлиш, сговорившись с Оленной Тирелл.

Закончить она не успела, так как со своего места вскочил возмущенный Гарлан Тирелл.

— Как вы смеете, леди Санса? — яростно прошипел он. — Наша бабушка была прекрасной женщиной.

— Разумеется, милорд, — подтвердила Санса. — Ею руководила любовь. Но, тем не менее, я не лгу. Мизинец передал леди Оленне отравленное ожерелье, которое та, в свою очередь, подарила мне в день бракосочетания ее внучки. Все, что ей оставалось, это сделать так, чтобы камень с этого ожерелья попал в вино к королю.

— Откуда вам это известно? — все так же негодуя, поинтересовался лорд Гарлан.

— От самого лорда Бейлиша, — с легкой усмешкой ответила северянка, вперив взгляд в бледного, словно сама смерть, Мизинца. — И именно он помог моей тетке убить своего мужа, Джона Аррена. Лиза Аррен всегда любила лорда Бейлиша и сделала бы все, что он ей сказал. Таким образом, ни Тирион, ни тем более я не причастны к смерти вашего сына.

— Это все ложь! — вскочив со своего места, закричал Мизинец. — Да, я признаюсь, что помог Сансе покинуть замок. Я спас ее, и вот как она мне отплатила за доброту!

— Доброту? — изогнула бровь Санса. — Вы обманов женились на моей тетке, а затем убили и ее.

— Потому что она хотела убить тебя! — вскрикнул Мизинец и в его глазах вспыхнула ярость. — Я все делал из любви к твоей матери! Из любви к тебе!

— Вы собирались выдать меня замуж за бастарда Русе Болтона, — проигнорировав его слова, продолжала девушка. Достав из кармана плаща лист пергамента, она подняла его вверх. — Это письмо я обнаружила после вашего срочного отъезда в Королевскую Гавань. Вы, должно быть, очень сожалели, что такой замечательный план провалился.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Копий Леди - Белый Дракон Белый Дракон
Мир литературы