Выбери любимый жанр

Место в жизни (СИ) - "Marke" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Долетевший до них звук возрождал первобытные чувства, вызывая оцепенение. Вой был громким и… Многоголосым. Его можно было различить и пересчитать по оттенкам.

Джеймс молчал, ощущая нечто, что не было похожим на страх. Но все они понимали — что и кто идет на них.

Лошади почувствовали волнение всадников и заволновались сильнее, отказываясь двигаться дальше. Карл забегал наливающимся страхом взглядом по сторонам. Он поджимал губы и перебирал пальцами вспотевшей ладони по стволу своего ружья. Данко, напряженный как тетива лука, тоже не выпускал оружие из рук. Волчий вой раздался совсем рядом, отвлекая внимание людей в момент, когда трое из стаи рванули к лошадям. Они выскочили на тропу с обеих сторон и бросились наперерез Карлу, шедшему самым последним.

— Сука! На помощь! — Карл вскрикнул, пытаясь нацелиться ружьём хоть на кого-то, но его перепуганная кобыла встала на дыбы.

Рука рассекла воздух, скользнула по шкуре, но так и не зацепилась за поводья. Карл полетел спиной на землю, выстреливая в воздух. Двое волков продолжали наскакивать на лошадь, громко ржавшую и пытающуюся отбиться копытами, а третий подлетел к упавшему мужчине и впился зубами ему в плечо.

— АААААААА! — истошный вопль Карла поразил округу не тише выстрела.

Зверь сильнее стиснул челюсть и с наслаждением стал тянуть и дергать головой, раздирая сочащуюся кровью рану.

Лошадь Артура тоже взвилась на дыбы, но Морган успел прижаться к крупу и намотать поводья на кулак, пытаясь утихомирить кобылу.

Кое-как накинув ремень охотничьего ружья на шею, он выхватил револьвер и выстрелил в волка, напавшего на Карла. Но пуля просвистела мимо.

— Черт возьми! — дернув за поводья, уходя в сторону от еще одного вынырнувшего из-за деревьев волка, Артур развернул всхрапывающую лошадь, и прицелился точнее.

— Карл! Карл!

Следующим стал выстрел Джеймса: он прорвался через крики, ржание и волчий рык, но тоже не достиг цели. Крупный серый волк напрыгнул на лошадь Артура, желая вцепиться зубами в шею, отчего та ринулась в сторону и столкнулась с жеребцом Фостера.

— Данко! Застрели эту тварь! Данко!

Волки окружили их.

Артур смог насчитать восемь голов, из которых трое были большими и матерыми, а остальные походили на молодняк и самок. Нападая и отскакивая, кусая и вгрызаясь, стая скалилась и сеяла панику меж лошадей, не давая шанса наездникам взять их на мушку и представляя смертельную опасность для спешившегося человека.

Артур изменил цель перекрестом рук и выстрелил во вновь напавшего зверя, попытавшегося вцепиться ему в ногу. Пуля попала в грудину и волк, заскулив, отпал в сторону, забив лапами в попытке подняться. Два последующих выстрела заставили его замереть навсегда.

Карл тем временем все еще пытался вырваться: дергался и извивался на земле, пытаясь дотянуться до своего выпавшего ружья, но оно казалось недосягаемым. Запах мокрой шерсти бил в нос. Зубы смыкались на плече все сильнее, от сглатывания в волчьей пасти становилось дурно. Потому что челюсти медленно и неумолимо перебирались к шее.

— Аргх! Сук-а-а-а-! А-а-а-а! Сделайте что-нибудь!

Лишенная наездника кобыла мешала целиться и привставала на дыбы в попытке отбиться от нападающих волков. Но те не отступали. Один прыгнул на нее и сомкнул клыки прямо на морде. Передние лапы вытянулись, а затем оттолкнулись в рывке назад. Клыки разорвали ноздри и губы, вынуждая кобылу истошно заржать от боли. От шока лошадь закружила на месте, топча землю копытами и едва не ломая ноги бьющемуся в агонии Карлу.

Донован постарался вцепиться пальцами в волчью морду, чтобы не дать добраться до своей шеи и добился результата. Клыки резко и неожиданно перекинулись на его кисть, задели пальцы. Раздавшийся хруст был не слышен в общем шуме.

Данко подгадал момент, когда волки отвлеклись на Артура и Джеймса и спрыгнул на землю, подбегая к напарнику. С размаху он ударил зверя прикладом по морде и тут же перевернул ружье, выстреливая почти в упор.

Волк повалился в грязь, а мексиканец схватил Карла под локоть и постарался оттащить его в сторону. Времени у него было не так много.

— Где твое ружье? Где?!

Толстяк что-то заскулил, обхватывая прокушенное плечо, и в панике зашарил окровавленной ладонью по земле.

— Соберись! Соберись, Карл!

Проскользнувшая невредимой под выстрелами Фостера самка бросилась на первого помощника шерифа. Однако два выстрела Артура, спрыгнувшего на землю с кобылы, не дали ей вцепиться в загривок мексиканца и свалить его на землю. Паника вокруг них нарастала, а события развивались слишком быстро. Конь шерифа брыкался, отбиваясь задними ногами от нападения и кружился, то и дело мотая Фостера из стороны в сторону, не давая слезть.

— Норд! Стой!

Но пегий жеребец не слушался. Челюсти кусали его, слепые зоны нервировали, чувство опасности зашкаливало. В очередной раз он ударил копытами назад и попал, откидывая от себя волка с проломленным черепом.

Добравшись до своего ружья, Донован уперся прикладом в живот и выстрелил не глядя, едва не попав в свою же лошадь. Та рванула в сторону и понеслась с тропы прочь, не разбирая пути. С разорванных губ летала окровавленная пена, а ноздри превратились в лохмотья. Настигая, за ней гнался крупный волк.

Резко затормозив у обрыва, кобыла Карла не успела повернуть назад — прыжок зверя столкнул ее, и оба полетели вниз на камни. Отдаляющееся лошадиное ржание и короткий звериный визг заставил двоих волков повернуть морды на звук.

Этим и воспользовался Джеймс. Сбросив ружье и выхватив кольт, шериф выстрелил несколько раз. Одна пуля попала в шею хищника, вторая в ствол ели. От очередного взвизга стая дрогнула.

Их осталось трое.

Серовато-рыжий, отчаянно скалясь, бросился к Артуру, но отскочил от пули и сменил цель на ближайшую к кустарникам.

— Кабро! Арх!!! — Данко не успел перезарядить ружье и свалился в грязь от рывка за ногу.

Клыки впились чуть ниже колена и затрепали с такой силой, будто хотели оторвать ее. Адская боль пронзила все тело, парализуя на секунды и застилая туманом глаза.

Зверь знал, что умрет за своего вожака и терять ему было нечего. Он желал лишь порвать больше человеческих созданий, стрелявших в них поражающим громом.

Морган прицелился и выстрелил зверю в брюхо, заставляя дернуться и бросить Данко. Оскаленная морда, безумие в глазах от боли обратились прямо к Артуру. Но сделать ничего не успели, опадая с добивающим выстрелом.

Один из самых мелких волков поджал хвост и ринулся прочь от охотников. Вслед ему прозвучал выстрел, но это только ускорило его.

Вожак увидел это краем глаза, в петляющем разбеге мчась на спешившегося Фостера. Шериф замер, вытянув руку. Он целился, выжидая момент.

Пуля черканула волка по уху, вторая попала под лапу, третья — едва не задела шею. Он бы добрался до двуногого существа, разорвал ему горло, мстя за всю стаю, но… Понимая преимущество людей, матерый зверь бросился в сторону, прячась за стволами деревьев. От стаи кое-что осталось. И это необходимо было увести.

Шляпа Джеймса валялась в грязи, смятая копытами. Не прекращающийся дождь бил по голове, плечам.

Капли воды стекали по лицу, мешая прицелиться. Смаргивая водную муть, Фостер понимал, что эти пять или десять секунды прицеливания между стволами уже проигрыш. Он не попадет.

Волк уносился все дальше. А шериф опустил кольт и обернулся к своим людям.

Данко шипя, перетягивал куском оторванной ткани ногу. Убитые волки валялись рядом, а лошади беспокойно топтались неподалеку и трясли гривой. Справа скулил Карл с лицом белее полотна.

— Это ублюдочные твари… А-а-а-а, как же, сука, больно…. Господи…

Стягивая с шеи платок, присаживаясь на корточки рядом с Донованом, Джеймс постарался быстро перетянуть плечо хоть как-то. Крови и правда было много.

— Нам нужно найти его, — послышалось с другой стороны.

Артур Морган уже перезаряжал ружье, стоя рядом со своей успокоившейся лошадью.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Место в жизни (СИ)
Мир литературы