Заячье бегство / Rabbit's run (СИ) - Karma Elis - Страница 6
- Предыдущая
- 6/11
- Следующая
Сара кивнула. Они сели в машину и подъехали к одной из колонок. Рядом с ними по другую сторону остановился серебристый Ниссан. Сара вышла наружу и уже направилась вслед за водителем, но остановилась и вернулась.
— Я делаю что-то плохое? — с подозрением спросила она.
— Нет, — нервно ответил Джим. — Нам просто нужно знать, как объехать платные дороги.
— Тогда почему ты сам не пойдёшь и не спросишь? — не унималась Сара.
— Не хочу выглядеть идиотом.
— А если я буду выглядеть идиоткой, то ничего, да?! — возмутилась она.
— Зайчонок, — вздохнул он. — Ты же — миленькая. Они про тебя такого даже не подумают.
Она поджала губы, всё ещё сомневаясь.
— Сара, мы теряем время, — напомнил он ей.
Когда она вошла внутрь, водитель внедорожника вышел из туалета и подошёл к кассе. Ему было лет под пятьдесят на вид, и он производил впечатление человека довольно грозного. Сара ощутила холод в конечностях. Она повторяла про себя, что не делает ничего плохого, что нужно просто спросить про дороги.
— Простите, — неловко произнесла она, когда мужчина направился к выходу.
Она старалась быть вежливой и улыбаться. Он оглядел её с ног до головы и улыбнулся в ответ.
— Вы что-то хотели? — уточнил он кокетливым тоном.
— Да, — кивнула девушка. — Вы ведь местный? Не могли бы вы подсказать, как объехать платные дороги по пути в Делмонт?
— Для этого вам всего-то надо держаться двести восемьдесят первой трассы, — ответил водитель. Он подошёл к карте и ткнул в неё пальцем. — Ехать вот так, по этой линии.
— Ох, правда? — рассмеялась Сара, заметив боковым зрением скучающий взгляд охранника, направленный в её сторону.
В этот момент она мысленно ненавидела Джима.
— Спасибо вам, — она бросила взгляд на улицу через стеклянную дверь.
Флитвуд уже ждал её на выезде с заправки. Она ещё раз поблагодарила мужчину, попрощалась и поспешила к автомобилю. Несмотря на то, что она не сделала ничего криминального, руки у неё всё ещё тряслись.
— Он сказал держаться двести восемьдесят первой, — уже в машине ворчливым тоном произнесла Сара, доставая пакет с заднего сиденья.
— Ага, — кивнул Джим, выезжая на полосу скоростного движения.
— Стой! — вдруг вспомнила она. — Разве нам не нужно было заправиться?!
Он бросил на неё снисходительный взгляд и покачал головой.
— Сегодня не нужно, — ответил он, улыбнувшись.
Сара растерянно укусила свой хот-дог. Джим прибавил громкость приёмника и устремил свой взгляд на дорогу. Спустя пару десятков миль, когда мандраж отпустил, она, наконец, перестала дуться на Джима. Её взор окончательно пресытился видами окрестностей, и ей стало скучно.
— Тот охранник странно пялился на меня, — заметила Сара, вспоминая.
— Он смотрел на тебя, потому что ты — красивая, — ответил Джим.
— Ты так думаешь?
— Я в этом уверен.
Сара пожала плечами.
— Я впервые об этом слышу, — вздохнула она. — Обе мои лучшие подруги уже встречаются. Мне никто никогда не предлагал.
— Всё потому, что ты производишь впечатление крайне недосягаемой девушки, — после некоторой паузы пояснил он. — Могу поспорить, ты — ещё и круглая отличница.
— Почти, — кивнула она.
— Знаешь, парни сами по себе неуверенные, тем более в подростковом возрасте. Я никогда не заговорю с девушкой, если буду убеждён, что она слишком для меня хороша. Я скорее буду держаться от неё подальше из-за страха остаться с разбитым сердцем.
— Ты что, серьёзно?! — рассмеялась Сара.
— Более чем, — подтвердил он. — Поэтому твои одноклассники выбирают твоих чуть менее красивых и немного тупеньких подружек и предпочитают, максимум, дружить с тобой.
— Вот значит как, — задумалась она. — И как мне перестать быть недосягаемой?
Джим осуждающе сощурился.
— Тебе не нужно переставать, — назидательно произнёс он. — Оставайся такой, какая ты есть. В этом нет ничего плохого. Пожалуй, единственное, что тебе придётся сделать, когда встретишь особенного для тебя человека, дать понять ему, что он тебе не безразличен.
Сара грустно вздохнула.
— А как понять, что человек особенный?
— Да откуда ж я знаю?! — усмехнулся Джим. — Спроси лучше у кого-нибудь другого, как это бывает. Наверное, люди просто чувствуют это, вот и всё.
— С тобой такого никогда не было, — предположила она.
— Просто я не думал об этом. Не до того было. Я всю свою юность думал, где раздобыть денег.
Сара замолчала, осознавая, что привела разговор к не самому удачному финалу. От нечего делать она вновь уставилась в окно. Ей хотелось расспросить Джима о прошлом, но она боялась разозлить его. Ей казалось, что он жил не самой счастливой жизнью. Она попыталась представить его детство и школьные годы, его интересы и увлечения. Погрузившись в фантазии, она начала задремывать. Джим убавил громкость радио.
Она проснулась, когда солнце клонилось к закату. Её нос учуял аромат соусов и острых приправ. Флитвуд стоял на парковке у мексиканской закусочной. Джим разговаривал с кем-то из местных снаружи. Она попыталась вслушаться, но поняла, что говорили они на испанском.
— Проснулась наконец, соня, — усмехнулся он, заглядывая внутрь. — Чем теперь ночью планируешь заниматься?
— А где мы? — Сара огляделась по сторонам.
— Найобрэра! (5) — торжественно произнес Джим.
— Это что за язык? — удивилась она.
— Истинный американский, — пояснил он. — Идём.
Он открыл дверь Кадиллака и подал ей руку.
— Куда? — опасливо поинтересовалась Сара.
— Нагуливать аппетит перед сном, — загадочно ответил Джим.
— Да у меня с ним и так всё в порядке, — возразила она.
— Пойдём-пойдём, или до конца жизни будешь потом жалеть, что пропустила такое.
Они спустились по пыльной грунтовке с холма и оказались на берегу реки. Их взору предстала широкая водная гладь, отражающая огни деревни. Сара подняла глаза вверх. Луны в небе не было видно, и от этого, казалось, звёзды мерцали ярче. С губ Сары сорвался восхищённый вздох. Глядя на неё, Джим с гордостью улыбнулся. От воды веяло прохладой. Она задумчиво провела рукой по липкой от пота шее.
— Интересно, здесь можно купаться? — она огляделась по сторонам в поисках соответствующего знака.
— Не думаю, что кто-то может нам запретить, — сказал Джим, расшнуровывая свои берцы.
Он скинул на траву свою рубаху, а когда взялся за край футболки, Сара деликатно отвернулась.
— Чёрт! — выругалась она, когда последняя часть его гардероба коснулась земли. — А у меня ведь под платьем ничего нет.
— Ты меня, конечно, извини, но это самая горячая фраза, которую я слышал за последние несколько лет, — усмехнулся Джим.
— Очень смешно, — покачала головой Сара. — Будто ты не понял, о чём я?
— Можешь взять мою футболку, — бросил он, направляясь к воде.
Это было как-то странно и немного неловко ощущать на себе чужой запах. Переодевшись, она, то и дело оттягивая низ футболки, подошла к водной черте.
— Давай, Сара! — крикнул ей Джим, вынырнув в нескольких ярдах от берега. — Главное — сделать первый шаг. Это самое трудное.
Сара заходила в реку осторожно. Снизу вода была гораздо холоднее, чем в верхней толще.
— Ты хоть плавать-то умеешь? — с сомнением спросил он, глядя на неё.
— Я в школьной команде, — она оттолкнулась от илистого дна и сделала несколько уверенных гребков.
— Бог ты мой, — выдохнул он. — Ты — ещё и спортсменка. Не видать тебе парня до выпуска.
Уставшие и замёрзшие, они сидели в машине и уплетали остывшие тако. Джим время от времени почёсывал комариные укусы. Сара искоса поглядывала на него, размышляя о том, какие же южане всё-таки нежные.
— Значит, половина пути — позади, — сказала она, глотнув из бутылки немного холодной содовой. — Как думаешь, завтра к вечеру доберёмся?
Она протянула ему напиток.
— Хотелось бы на это надеяться, — ответил Джим, принимая у неё бутылку.
— Как только увижу папу, сразу попрошу записать меня на уроки самообороны, — решительно заявила Сара, устремив взгляд сквозь стекло куда-то в темноту.
- Предыдущая
- 6/11
- Следующая