Выбери любимый жанр

Продукт (СИ) - "Sutcliffe" - Страница 73


Изменить размер шрифта:

73

– Давай, шустри, тут пять минут тебе добежать.

Йорн наклонился к Господину Майерсу, напружиненно принявшему почти охотничью стойку (только переднюю лапу ему не хватало согнуть, словно пойнтер). Пес несколько раз бросал взгляды то на господина, то на просвет в подлеске, на поле, опять на господина, и, как только Йорн хлопнул его ладонью по заду, сорвался с места и рванул в темноту. Некоторое время была еще видна скачущая зеленая точка индикатора на его ошейнике, но весьма скоро и она пропала в траве.

– А нам придется сделать небольшой detour по кустам. Надеюсь, на укурков не наткнемся, а то будет беспокойно за машину.

– А куда мы сейчас идем?

– К Элис, – ответил Йорн, по неизвестной Сёрэну причине прямо-таки расплываясь в оскале, словно подначивал: «Ну спроси меня!» Что спросить?

– А кто такая Элис?

– Alice? Who the fuck is Alice? – рассмеялся господин Йорн.

Oh, I don’t know why she’s leaving

Or where she’s gonna go

I guess she’s got her reasons

But I just don’t want to know

‘Cause for 24 years

I’ve been living next door to Alice…

Сёрэн холодновато улыбнулся ему в ответ. Наверное, подразумевалось, что это смешно, но кроме нехорошего слова, ничего особенно забавного в шутке не было. Мелодия задорная… Или Сёрэн не мог сообразить, в чем соль. Вот уж действительно, кто такая эта Элис?

– Терпение, молодой человек. Сейчас бы клещей не нацеплять, хотя, вроде, пока не сезон.

Скрываясь под темным куполом густой рощи, высаженной полосой между полями, господин Йорн и юный ракшас сделали довольно широкий крюк, пока заросли не поредели. По дороге им встретились несколько кострищ и брошенные остатки самодельных навесов из палок и какой-то мерзости – то ли размокших картонных коробок, то ли старых тряпок. «Вот здесь они и ширяются…» – указал на кучу мусора Йорн. К счастью, никого в маленьком лагере, укрывшемся посреди траншеи, не было. Йорн открыл карты и проверил местонахождение собаки, остался, видимо, Майерсом доволен.

– Сор, сейчас я тебя им представлю, – сказал господин Йорн, когда они выбрались на улицу у самой окраины города. С одной стороны шли заборы и кирпичные стенки, закрывающие от чужих глаз садики, с другой дул ночной весенний бриз, гулявший по засеянному какой-то кудрявой растительностью полю. – Мне придется вернуться к машине и отъехать часа на два – два с половиной. Я не могу им сказать правду о наших похождениях а-ля «Тортилья Флэт», поэтому, когда я стану вешать им на уши лапшу, не надо ее поправлять или перевешивать по своему разумению. И с момента, как мы засекли провоста в компании Питера Югенда… словом, ничего этого не было. Понял? Ну и в целом поменьше подробностей, особенно о своей жизни у Джека. Они знают о господах Бейли, но детали про твою сексуальную дрессировку и «обязанности» им докладывать ни к чему совершенно. Лучше сам задавай побольше вопросов. Можешь последние три недели своих приключений живописать в красках.

– Сэр, я понял, я умею так. Но кому «им»? Я совершенно не понимаю.

– Элис и Джон Сорренто. Мои приемные родители. Тебе должно понравиться.

Комментарий к Стивенидж (Часть 1)

Музыко:

https://www.youtube.com/watch?v=cBojbjoMttI

https://www.youtube.com/watch?v=zw08Py5nz1w

https://www.youtube.com/watch?v=GcCNcgoyG_0

========== Стивенидж (Часть 2) ==========

Йорн привел Сёрэна к самому крайнему дому на улице. Он несколько отличался от остальных своей солидной величиной, а также высотой кирпичной стены, которой была обнесена внутренняя территория. Из-за стены выглядывали свежесрезанные верхушки туй, отчего даже на расстоянии в десяток метров можно было различить хвойный аромат. Сёрэн узнал запах, потому как он походил на запах ароматизатора в туалете для прислуги, но настоящая хвоя, оказывается, отличалась тонкостью и изяществом текстуры, словно в испаряющейся смоле обитало больше разнородных молекул, и воздействовали они на рецепторы иначе, будя воспоминания о том, чего Сёрэн никогда наяву не видел. Лишь во снах его временами посещали размытые образы каменных вертикалей, близкого неба, глубоких пропастей и древесных колонн, перемежающихся со столпами света… Сёрэн с удовольствием втягивал носом воздух, стараясь при этом не сопеть, как еж, и все не мог в полной мере насладиться эфирами.

– М-да… Добротную стенку мы с Брайни сложили в свое время, – произнес господин Йорн. – Как фигня началась с ночным взломом домов, пришлось принимать меры… Кстати, Сор… если что-то такое у нас произойдет – не стесняйся, ори. Я приду с оружием – пристрелю нахрен. Уже были инциденты, несмотря на технические ухищрения.

– По-настоящему? – спросил Сёрэн.

– Что по-настоящему? – бросил Йорн через плечо, примериваясь к стене.

– Убьете… или это просто выражение такое?

– Сёрэн, еще раз: если ты просыпаешься ночью и видишь, что в дом кто-то лезет, ты зовешь меня, а я разбираюсь, как положено. Просто не стесняйся возопить, аки Иоанн Предтеча в пустыне, не считай это трусостью. Здесь необходимо правильно разруливать ситуацию, потому что уличные берегов не знают – они агрессивные и злопамятные. Вычищать надо сразу, не запуская симптоматику, – хотя голос у Йорна звучал спокойно и даже, пожалуй, равнодушно, у Сёрэна сложилось впечатление, что господин не договаривает чего-то важного. – Ну чего? Допрыгнешь сам или тебя подсадить?

– А через… ну, вход нам нельзя?

– Лишний раз светиться перед соседями не стоит. Так ты сам справишься?

– Я попробую.

– Не свались только с той стороны.

Сёрэн кивнул и отошел, чтобы немного разбежаться. Прицелился на отрезок стены между двумя торчащими пеньками, растопырившими в стороны обрубленные лапки и сорвался с места, взметнулся, схватился за край, без труда подтянул свой вес и уселся на кирпичах. Оглядел местность. Окна в доме были почти все темны, но на первом этаже теплое и манящее свечение проникало сквозь защищенный решеткой витраж задней двери. Сад, расстелившийся внизу, у Сёрэна под ногами, был раза в три просторнее, чем на Расселл Сквер, и казался уменьшенной копией некоторых уголков парка вокруг виллы Хозяина. По всему периметру он был обсажен туями, сросшимися в сплошной зеленый коралловый риф мохообразной зелени. В центре, как скатерть для пикника расстелен был ровно подрезанный по краям квадрат газона. У самого дома деревянный стол с двумя лавками, длинный гамак, а вокруг удерживающей его конструкции густо обвились какие-то наполовину лысые после зимы, но уже наливающиеся свежим соком растения. Пространство вдоль веранды дома и целый угол занимало просыпающееся буйство всякой всячины, которая уже почти полностью оделась весенней листвой и уже через месяц обещала порадовать обитателей дома многоцветным бесчинством своих половых органов. Сад выглядел стандартно, но не скучно, как костюм на человеке, который любит одеваться прилично, но не считает одежду способом самовыражения. Сёрэну, пожалуй, тут нравилось. Он поднял глаза к небу и залюбовался луной, которой оставалось два или три дня до полнолуния.

– Хампти-Дампти, ты на достигнутом-то не останавливайся, – негромкий голос господина Йорна вывел Сёрэна из минутного оцепенения. – Чоп-чоп!

Сёрэн ухмыльнулся хитро и спрыгнул вниз, приземлился на засыпанный мульчей взрыхленный грунт у корней карликовых деревьев. Снова втянул воздух со смесью смол и грибов. Несколько секунд спустя рядом, у Сёрэна за спиной, глухо врезалось в травяной ковер нечто тяжелое, но ловко управляющее своей тяжестью – демону подобный господин Йорн. Он поправил куртку, одернул брюки, стряхивая кирпичную пыль с колен и бедер.

– Ну-с… была не была, – произнес Йорн, вглядываясь в окна дома, и его голос снова дрогнул нарастающим напряжением. – Пошли знакомиться, вольпертингер.

73
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Продукт (СИ)
Мир литературы