Непокорная жена повелителя иллюзий (СИ) - Крымова Вероника - Страница 37
- Предыдущая
- 37/53
- Следующая
Я, затаив дыхание, повернулась к Брендону, ловя его взгляд. Тот, кажется, даже не обратил внимания на скандал, разыгравшийся у него под носом.
— Ваша светлость, — прошептала я, нагибаясь к нему.
— Боже, Изабель… это…
— Леди Кэтрин ведет себя…
— Леди Кэтрин? — непонимающе переспросил Брендон — Бог с ней, Изабель. Твой запах… он сводит меня с ума. Ты сводишь меня с ума. Знала бы ты… я думаю о тебе. После поцелуя… там… на балконе… я теряю голову, каждый раз, когда думаю о…
Лорд Нейтан, сидевший до этого совершенно неподвижно, вдруг затрясся, словно осенний лист.
— Уберите, уберите от меня это чудовище! — плакал мужчина.
Дрожащий перст указывал на супругу.
— Кого убрать, милорд? — опешил лакей.
— Исчадие ада! А-а-а! Адская псина!
Так это он не о супруге, а о собачке!
Конфетка гавкнула, потряхивая кудрявыми ушками, а ее хозяин ойкнул и медленно сполз со стула.
— Лорд Нейтан, вы куда? — забеспокоилась я.
Он вцепился в мою ногу, прижимаясь щекой к щиколотке.
— С-страшно. Адская псина… боюсь…
Театр абсурда какой-то… Словно постановка острой сатиры на ярмарочной площади. Острой… О нет! Всевышний!
Внезапная догадка вспыхнула в голове. Я потянулась рукой к вазе, ища нужный цветок. А вот и она. Теперь я понимала, что меня смутило. Этлея, вернее диндрар, такой же насыщенный ультрамариновый цвет с золотистыми крапинками, но форма листьев… У этлеи они острые, а у диндрара, который я уже сжимала в руках — круглые.
Диндрар. Отлично помню цветную картинку в справочнике магических растений. Удивительный цветок! Кто бы не принес его сюда, этот человек знатно постарался. Отыскать диндрар не просто.
Во время цветения, диндрар источает особый аромат, действующий на чувства находящихся рядом людей. Лорд Нэйтан видимо, чего-то сильно боится. С его супругой тоже все ясно, у нее проснулась неуемная жадность. А вот Брендон… он… Ладно, не время думать о глупостях.
Я схватила букет и пулей рванула прочь из трапезной, дабы магический запах не добрался до других пассажиров.
Глава 16
Сердце колотится в груди, пальцы сжимают злополучный букет, сладкий аромат волшебства щекочет ноздри, а в голове одна мысль — избавиться от диндрара…
Скорее… Скорее… Скорей!
На палубе немного успокоилась, вдохнув полной грудью, ощущая свежесть соленого ветра.
И что теперь?.. Куда выбросить цветы? Туда, где они навсегда исчезнут и больше никому не причинят вред…
Подобрав подол пышной юбки, направилась к борту и, размахнувшись, выбросила букет в открытое море. Бирюзовая волна поднялась, готовясь принять подношение, и…
Нет! Нет, нет, нет, только не это!
Цветы, вместо того, чтобы сгинуть в морской пучине, избавив меня и пассажиров от проблем, повисли в воздухе и медленно поплыли обратно, возвращаясь на корабль.
Я выругалась, обернулась и столкнулась с суровым взором одного из стражников принцессы. Следом в дверях показался Брендон, ему хватило пары секунд, чтобы преодолеть расстояние между нами.
— Нужно избавиться от диндрара, — взволнованно проговорила я.
— Ты в порядке? — хриплый голос излучал тревогу.
— А… вы? — тихо спросила я, чувствуя на талии его сильные ладони.
Казалось, еще мгновение, и он прижмет меня к себе — без слов, без объяснений. Горячие пальцы скользнули по спине, разливая нестерпимый огонь, пульсирующий по коже. Непроизвольно потянулась навстречу, но Брендон с сожалением отстранился и отступил на шаг, давя каблуком бутон синей орхидеи.
— Голова немного кружится, что это было? — заговорил он, все еще не сводя с меня глаз.
— Диндрар, — пробормотала я.
Жар схлынул, уступая место ледяному разочарованию.
Стараясь больше не встречаться взглядом с графом, вкратце рассказала все, что знала.
— Вот, значит, что это за штука. Занятно, — проговорил королевский маг, внимательно выслушав.
Брендон продолжал молчать, но когда я судорожно вздохнула, дотронулся до моего плеча.
— Нужно избавиться от этой гадости, разве вы не видели, что случилось с четой Нейтан?
— Я обязан докладывать о любом происшествии, — пояснил чародей, — Но склоняюсь к тому, что диндрар, если это, конечно, действительно он, попал сюда случайно. Без сомнения, флорист понесет наказание за халатность.
Прозвучал звонкий щелчок — букет, валяющийся на полу, рассыпался на множество лепестков. Все, кроме одного цветка развеялись, улетая в море. Диндрар медленно подлетел к магу, одно неуловимое движение — и бутон заключен в стеклянную сферу.
— Его не так легко найти, — запротестовала я, — Это очень редкий вид, можете мне поверить, к тому же он зачарован — я пыталась выбросить цветы в море, но букет вернулся обратно на корабль.
— Вы — артефактор?
— Нет Я… я флорист, — упавшим тоном сообщила я.
— В таком случае, предоставьте паладинам заниматься расследованием происшествия. Если на корабле завелся шутник, его найдут.
— Проверьте остальные цветы, — многозначительно проговорил Брендон.
Маг коротко кивнул и исчез.
— Думаете, кто-то хотел испортить вечер? — поинтересовалась я у графа.
Страх и волнение стихли, на смену им пришло любопытство.
— Пока не знаю.
— Но кто же осмелился? В трапезной находилась особа королевской крови, это же немыслимо… так можно и головы лишиться за подобную дерзость. А если бы принцесса пострадала?
— Линель сидела достаточно далеко от нашего стола, к тому же верная охрана и артефакты оградили бы ее от любого магического воздействия. Принцесса защищена, как никто другой на этом корабле.
— Тогда, возможно, хотели отравить вас? — вкрадчиво сказала я.
— Или вас, — насмешливо отозвался Брендон.
— Но я еще никому не перешла дорогу в этой жизни, разве что… ох… мистер Элвуд, ваш бывший управляющий. Ему немного досталось от меня в нашу последнюю встречу… Вернее, от моего зонтика.
— Это все? — Брендон смотрел прямо в глаза, заставляя краснеть.
— Да. То есть… нет. Был еще один джентльмен. Правда, он вовсе не джентльмен, как оказалось.
— И где же побывал ваш зонтик у этого, как вы выразились, «недоджентельмена»?
— Зря смеетесь, — насупилась я. — Молодой даме нелегко постоять за себя, у нас нет железных кулаков или бранных слов, способных донести обидчику его неправоту.
— Зато у вас есть зонтик, — улыбнулся Брендон.
— И я превосходно умею им управляться.
— Не сомневаюсь, Изабель. Вы особа всецело одаренная.
— Опять смеетесь?!
— Ну что вы, вовсе нет, — нагло солгал граф Арундел — С удовольствием подарю вам зонтик при случае — пополню, так сказать, оружейные запасы. А сейчас пойдемте — я провожу вас до каюты, в столовую возвращаться не стоит.
— Да? — огорчилась я.
Опять останусь без ужина, ну да ладно, мне не привыкать.
Брендон сопроводил меня до дверей и ушел, а вскоре явился лакей с тележкой, уставленной тарелками.
— Милорд приказал принести. Для вас.
— Спасибо, — поблагодарила я, снимая серебряную крышку с одного из блюд.
Я успела плотно поесть, полюбоваться закатом, достать кружевной зонтик, убрать его обратно и измерить шагами каюту вдоль и поперек. Прошел час. Второй. А Брендон так и не явился.
Где его, да простит меня Всевышний, кряцевые демоны носят? Ладно, кто не успел, тот спит на полу!
Хейли помогла снять платье и облачиться в воздушный пеньюар, усыпанный кружевными оборками.
— Вам очень идет голубой цвет, — заметила горничная, — Милорд останется доволен.
— Что? А… да… спасибо, Хейли, можешь быть свободна.
— Доброй ночи, миледи, — служанка сделала книксен и удалилась.
Я отправилась за ширму, чтобы привести себя в порядок перед сном. Пока умывалась, до ушей донесся скрип открываемой двери.
Явился, значит…
Наскоро вытерла лицо, поплотнее закуталась в пеньюар и вышла.
— Ваше сиятельство, надеюсь, вы не…
- Предыдущая
- 37/53
- Следующая