Маленькая хозяйка большой таверны (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 38
- Предыдущая
- 38/103
- Следующая
Хорошо хоть я пришла в себя ближе к окончанию допроса в цитадели, а заклинание Правды на меня накинули, когда память Лорейн Дюваль все еще была доминирующей, поэтому Эдвард Блейз не понял…
Вот и я тоже не понимала.
Ответов у меня не было — моя логика и понимание законов природы ломались, не в состоянии решить эту загадку. Но все же, набравшись смелости, я сделала предположение.
Магия, сказала себе. Что-то запредельное и невероятное, но позволившее моей бабушке сделать так, чтобы в случае смертельной опасности меня перенесло именно сюда, в подходящее тело.
Правда, самой ей эта магия не помогла, и она умерла. Я это знала наверняка, потому что ее похоронила.
Но что, если она все-таки не умерла?! Что, если она тоже перенеслась назад, переместившись в очередное тело?!
Этого я не знала.
Слишком много вопросов, на которые у меня не было ответов.
Украдкой взглянула на свои руки — нет, никаких следов моего преступного происхождения на них было не заметно. Проявятся ли они когда-нибудь, я тоже не знала. Но мне очень хотелось понять, пора ли закупаться браслетами и думать о побеге в неизвестность, или же продолжать жить и работать, надеясь однажды во всем разобраться.
Понять, кто я такая на самом деле.
Вернее, что я такое.
Кто мне подскажет?!
Анья уж точно не могла, поэтому я, поблагодарив ее за рассказ, сказала, что она может идти. Да-да, продолжать уборку на втором этаже.
Кивнув, та отправилась за дверь, а я еще пару минут просидела за столом, разглядывая свои запястья. Вопросов было слишком много, но ответов не прибавлялось, как и времени на то, чтобы раскисать.
Кем бы ни оказалась моя бабушка и каким бы странным образом я ни очутилась в этом мире, сейчас у меня была дочь, о которой следовало позаботиться, и таверна, которая должна приносить нам прибыль.
Иначе мы попросту умрем с голоду.
Поэтому я собиралась как можно скорее отправиться на рынок, где как следует закупиться. Для этого думала захватить с собой Леннарта и Олафа, чтобы мужчины таскали корзины с покупками. Но оставлять таверну на одних женщин мне не хотелось — похмелившимся с утра изморцам не было с моей стороны никакого доверия, — поэтому я решила поручить это Гордону.
Позвав экономку, сказала, что мне нужен ее сын, и я заплачу ему за его время. К тому же, раз уж у него связи с поставщиками алкоголя, пусть он договорится, чтобы к обеду нам привезли шесть… вернее, восемь бочек пива и еще бутылки из списка Леннарта.
Но оказалось, ее сын занят — он был в подмастерьях у ювелирщика и мог освободиться как раз к этому самому обеда. Но насчет пива и прочего волноваться мне не стоит, Гордон все сделает, а вот присмотреть за таверной с утра не получится.
На это я снова задумалась, кусая губы. Не оставлять же «Сквозняк» на одних женщин? Пусть в обеденном зале сидели четверо страдальцев с топорами, допивавших каждый уже третью кружку, но поди еще пойми, что у них в головах?!
Меня выручил Ставрос, забежавший на завтрак.
Доктор был трезв и улыбчив. Принес детям сладости, на что они повисли на нем, как на добром дядюшке, а затем заявил, что мы сможем смело оставить таверну на него и отправляться за своими покупками.
Он ведь маг, как никак!
К тому же, у него как раз есть пара часов между визитами, а заодно он, если те захотят, осмотрит оставленных в таверне изморцев, которым я сдала, хищно улыбаясь, четыре комнаты на три дня, пополнив кассу на вполне неплохую сумму.
За свои старания Ставрос надеялся у нас отобедать. К тому же, у него ко мне был важный разговор.
— Какой именно? — спросила я, все еще радуясь неожиданному заработку.
Правда, я прекрасно понимала, что это часть вчерашней удачи, которая закончится ровно в тот момент, когда изморцы выздоровеют, а их ярла попутный ветер унесет к новым берегам.
Кстати, о ветре…
Мне следовало поменять вывеску, придумав новое название, но я все не могла решиться. Пусть «Попутный ветер» сперва показался отличным вариантом, но сейчас я больше так не думала.
Тогда какое же?..
Вместо ответа в голове была пустота.
— Так что же с твоим делом? — украдкой вздохнув, спросила я у доктора, но тот замялся, заявив, что расскажет о нем позже, когда у меня будет чуть больше свободного времени.
Он был прав — я не знала, во сколько явятся торговцы из Брабуса и придут ли они вообще, но мне следовало быть готовой к банкету. Помня настрой Леннарта торговаться до последнего су, я понимала, что поход на рынок может затянуться.
Это понимал и Олаф, стоявший у дверей со страдальческим видом, смирившись с тем, что его брали в качестве дешевой рабочей силы. Да-да, ехидно заявил ему Леннарт, сгрузив на повара еще и свою корзину — именно Олафу придется все это тащить на себе.
А он?!
А что он? У него арбалет, и ему нужно защищать свою хозяйку. Мало ли, вдруг на меня нападут, а у него будут заняты руки!
Глава 11
Вернувшись с рынка, я готовила…
Готовила, готовила и готовила.
Разговор с Ставросом пришлось отложить — мы ожидаемо задержались, потому что Леннарт решил не упускать своего и торговался так, словно это был его последний и решительный бой. Поэтому, едва нас дождавшись, доктор сразу отправился по своим визитам.
Я же, переведя дух, оглядела пустую таверну, которую женщины в наше отсутствие успели окончательно привести в порядок, убрав следы вчерашнего разгульного веселья. К тому же, Мария и Анья по моей просьбе расставили там и сям вазы с букетами, и весенние цветы наполняли обеденный зал легким, приятным ароматом.
Но, к сожалению, этот аромат так и не заманил к нам новых посетителей. Даже слабосильные изморцы, и те тоже куда-то уковыляли.
Ну что же, сказала я себе, никто и не обещал, что будет легко.
Затем уговорила дочь немного поспать — все-таки вчера она была еще больна, а силы так быстро не восстанавливались. Уложила ее — для этого пришлось рассказать ей целых три сказки своего мира. Анаис слушала меня, открыв рот и распахнув глаза — потому что ничего подобного раньше она никогда не слышала, — но наконец-таки ее веки отяжелели, и девочка заснула.
Я же отправилась на кухню, где до этого оставила Олафу массу поручений. Удостоверившись, что он все сделал — почистил, порезал и отварил, — принялась возиться с утками. Именно их я решила запечь для наших гостей, сделав основным блюдом. Правда, до этого выпытала у Леннарта, что в Брабусе к уткам относились спокойно, и священными животными их не считали.
Так вот, пока руки привычно делали свою работу, я принялась размышлять о насущных делах, раздумывая, как добиться того, чтобы наш обеденный зал всегда был полон.
На завтрак, например, к нам могли бы спускаться те, кто оставался в таверне на ночь. Но главную ставку я собиралась делать на любителей хорошо поесть — как с окрестных улиц, так и со всего города. Если что, из центра до нас и рукой подать, а комнат на сдачу у нас всего-то восемь, и одну из них я собиралась забрать себе под кабинет.
«Сквозняк» способен накормить куда больше народа!
К тому же, я мечтала, что перед обедом будет наступать время кофейной паузы — да-да, горячего шоколада и ароматного кофе с молоком и без. И, конечно же, десертов.
В этих самых мечтах в мою таверну заглядывали молодые девицы, чтобы секретничать друг с другом, сидя за маленькими столиками возле камина. Или же собирались матроны с выводком детей, и те бегали по обеденному залу или играли во дворе, пока их мамы обсуждали мужей или погоду, пробуя на вкус мои торты и выпечку, сравнивая с тем, что готовилось на их кухнях.
Именно поэтому, пусть в «Сквозняке» еще не было ни матрон, ни красавиц, но с оглядкой на гостей из Брабуса, я решила испечь несколько пирогов с изюмом, лесными орехами и ванилью.
Правда, пока мне еще не было ясно, с чем подавать десерты. Позвала Марию — оказалось, в «Сквозняке» для желающих заваривали травяной чай, но делали это настолько редко, что она даже забыла, когда его заказывали в последний раз.
- Предыдущая
- 38/103
- Следующая