Выбери любимый жанр

Полночная злодейка - "Elza Mars" - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Берта пристально поглядела на Портерия.

Парень выглядел уставшим. По его лицу было видно, что накануне он изрядно перепил вина, и буквально выложился по полной с новой девкой в борделе мадам Люсиль, пока Берта долго беседовала с сестрой. Клара, таившая в своей душе любовь к капитанше… Прерванная внезапным приходом Петрония, Берта не нашла в себе сил довести беседу до конца, чтобы её сестра смогла понять, насколько призрачны её мечты из-за девушки, являющейся главным козырём в успешном осуществлении плана отмщения, разработанного капитаншей. Что же касаемо Габриэль Дибос… Берта невольно уважала её. Видно, что дочь полная противоположность своего отца. Берта чуяла нутром, что только лишь передадут требования возвращения Габриэль, Пуанти пойдёт на все условия ради того, чтобы её вернуть. Но она также не сомневалась в том, что этот коварный тип попытается взять реванш. Соответственно надобность соблюдать всякую осторожность усилится в стократно, когда наступит момент вернуть девушку отцу. От такой мысли озабоченность Берты усилилась. Перед тем как пристально оглядеть двор монастыря, Берта ещё разок внимательно посмотрела на Портерия. Она подала сигнал идти за ней и двинулась вперёд. Как только они свернули за угол школы, она дотронулась рукой до письма, спрятанного под кожаным нарядом в декольте.

Информация о заведённых в школе порядках, полученные Портерием через болтливую и любвиобильную повариху Жаклин, пришлись кстати, когда им пришлось передавать письмо с указаниями. Сестра Мадлен постоянно поднималась первой и сразу, выйдя из своей кельи, шла к задним воротам школы. Дойдя, она останавливалась для утренней молитвы, что уже стало ей привычным, оглядывала двор, потом отправлялась на кухню. Тут, согласно плану, монахиня и должна найти у двери послание, адресованное на имя матери-настоятельницы. Она передаст конверт настоятельнице, а та, не мешкая, вручит его мистеру Пуанти. Берта опять почувствовала у себя в душе некую тревогу. Задние ворота школы находились в паре футах, когда она залезла пальцами в вырез своего декольте и вынула послание. Сердце её сильно стучало.

Она сделала знак Портерию не двигаться и ждать конца дела… Внезапно неясный шум послышался за их спинами во тьме.

Кто-то громко приказал:

— Стоять!

Стали слышны топот множества ног.

Появившиеся люди в форме окружили их со всех сторон и вырвали письмо из её рук.

Началась кулачная драка. Стоны Портерия отдавались у него в ушах. Темнота поглотила тени. Стало тихо.

***

Пуанти вдруг проснулся от громкого стука в дверь. Лежа около Марселы, мужчина пару минут отходил ото сна, а потом с колотящимся сердцем поднялся с кровати. Взяв лежавшие на ближнем стуле свои вещи, Жером выбежал в коридор. Отбросив в сторону очутившуюся на дороге Марию, мужчина пробежал к главной двери и резко её раскрыл.

— Мистер Пуанти?

Пуанти кивнул офицеру, обратившемуся к нему и тут же переключил глаза на человека в форме, стоявшего за спиной молодого парня.

Официальные персоны. Это может говорить лишь об одном.

— Извините, что нарушили ваш сон, сэр, но губернатор Клейборос отдал указ сообщить вам без задержек и дал этот адрес. Мы схватили двух человек час назад при попытке передать конверт, который ждёте вы, в монастырскую школу Святой Урсулины. Сейчас они под стражей в каталажке. Губернатор Клейборос приказал нам вас сопроводить, если вы захотите пойти туда.

Пуанти страшно возбудился. Он это предвидел!

Губернатор Клейборос дал команду держать под постоянным контролем его контору и особняк в надежде устроить засаду тому, кто будет передавать конверт с требованиями.

Прошлой ночью, лежа в кровати Марселы, Жером внезапно сообразил, что капитанша Уитос очень хитра, чтобы передавать свои требования по таким легко вычесляемым адресам. Было лишь одно место, где можно было рассчитывать перехватить людей с конвертом капитанши. Монастырская школа.

Всё так и вышло! Жером выиграл! Теперь люди Уитос у него в руках, а за ними в скором времени последует и сама капитанша. Чуточку терпения, и дочь вернётся к нему. Такие думы сильно взбудоражили Пуанти, отчего он не сразу что-либо произнёс.

— Я буду готов через пару минут.

Не обращая внимания на стоявшую в паре шагов Марселу, Жером резко повернулся, опять отпихнул Марию и помчался в комнату.

Марсела отправилась за ним.

— Конверт с условиями и те люди схвачены? — спросила она.

Жером молчал.

— Жером…

Мужчина надел костюм, махнул рукой на незавязанный галстук, развернулся к выходу.

— Жером!

Он вышел на улицу, спустившись по ступеням в сопровождении офицера.

***

Только глухой не сумел бы догадаться о кипевшей в Пуанти ярости, когда он гаркнул:

— Выходит, это ты та дурочка, которой поручено доставить послание с требованиями мне? — Пуанти резко сделал шаг вперёд. — Где моя дочь? Если твоя капитанша причинила Габриэль хоть какой-то вред… — Берта позволила себе заулыбаться. Подойдя почти впритык, Пуанти нанёс ей такой удар по лицу, что едва не сбил с ног. — Несчастная дурочка! Но я отлично умею использовать таких идиоток, наподобие тебя. Не радуйся, что выдержала, когда тебя схватили и физически покалечили. Губернатор Клейборос заглядывал, когда ты была без сознания, и увидел твои ссадины. Посмею заверить, что он не увидит, если они прибавятся побольше… — По лицу Пуанти прошлась улыбка дьявола. Жером подал жест охране отпереть дверь. — Я проявил заботу о возобновлении знакомства с опытными мастерами развязывать языки в предвкушении твоей поимки. Я оказал им доброту, увелича их совсем скудные доходы в прошлом. Они охотно выполнят любой мой указ, а раз уж я убедил губернатора Клейбороса доверить мне твой допрос… — Пуанти засмеялся. — Ты всё мне сообщишь, перед тем, как они тебя убьют.

Берта почувствовала разгорающуюся в себе неприязнь, не успела ответить, как её мощно ударили.

***

Рей внезапно проснулась, стараясь понять причину своей странной тревоги. Она посмотрела в окошечко. Нет, до рассвета ещё долго. Беспокойство усиливалось, она сильнее стиснула возлюбленную. Обнажённая Габриэль доверчиво прижималась к ней. Рей провела рукой по её нагой спине и крепким ягодицам.

Габриэль в полной безопасности, под её защитой может спокойно спать. На душе самой Рей было тревожно. Интуиция подсказывала ей некое присутствие опасности. Рей свела брови.

Ожидать ещё пять дней и постоянно раздумывать… Она нетерпеливо ожидала конца, и одновременно её заполнял страх перед решающим шестым днём. Про себя пиратка не раз вопрошала жестокую судьбу: неужто она дала ей Габриэль лишь для того, чтобы потом забрать? Ведь она любит её! Конечно, но и Габриэль любит своего папочку. Девушка никогда действительно не поверит в невиновность отца. Габриэль возненавидит особу, которая поставила цель уничтожить её папу. Габриэль будет ненавидеть её, Рей.

Осознав внезапно, что ей уже не заснуть, Рей отстранилась от Габриэль и, встав, бережно накрыла девушку покрывалом. Она тихо оделась и, развернувшись, долго смотрела на Габриэль. Странно, но даже сейчас, в такой близости от неё, Рей не смогла изгнать из себя чувство, что девушка вот-вот ускользнёт от неё.

Ни разу ещё боль от осознания неизбежности не являлась настолько сильной. Стремясь убежать от собственных раздумий, Рей развернулась к выходу. Спустя минуту, стоя возле парапета и смотря в ночную тьму, она глубоко вдыхала солёный ветер. На бесконечном небосводе светила луна, её мерцание понемногу прояснило в голове Рей мысли и возвратило уверенность в себе.

Правда, которой нужно добиться; справедливость, которая обязана осуществиться…она не может отречься от этой цели, чего бы это ей ни стоило.

— Рей…

Пиратка обернулась и увидела Габриэль, которая стояла за ней. Босые ноги девушки выглядывали из-под покрывала, в которое Габриэль завернулась. Распущенные локоны поблёскивали от слабого ночного ветра. Очи девушки втянули в себя сияние лунного света и словно светились насквозь. Но так только казалось. И только через миг она поняла, что Габриэль реальна — и эта реальность глубже ушла в её сердце. Рей загородила девушку от ветра, привлекла к себе, а потом развернулась лицом к океану и тем событиям, которых никак не избежать в наступающем дне.

53
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Полночная злодейка
Мир литературы