Выбери любимый жанр

Альбинос (СИ) - Люро Полина - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Что же, в действительности, связывало этих двоих? Или, правильнее было бы сказать ― троих? Я застонал, стиснув ладонями виски, пытаясь выгнать это сумасшествие из головы. Над ухом мягко прозвучали слова сонного заклинания, Дар гладил меня по волосам, шепча:

«Поспи хоть немного, Лэнни», ― и я, наконец-то, уснул.

Сон был беспокойным, передо мной мелькали картины моего детства в поместье Джара, раньше казавшегося мне безмятежным и радостным. А теперь над всеми нами нависали чёрные тучи, из которых по дому одна за другой били молнии. Вокруг шныряли подозрительные тени, но я не успевал их отслеживать, такими быстрыми они были.

Я видел всё как будто со стороны. Отец стоял на крыльце рядом с Джаром, спокойно о чём-то с ним перешёптываясь, и, глядя на нас, курил странный табак. А мы, совсем ещё дети, играли в саду, не замечая творившегося вокруг хаоса. Рик помогал мне строить дом из песка и улыбался. Кровь стекала с его красивых губ и из раны под сердцем, скапливаясь у ног и превращаясь в маленькое красное озеро. Дар запускал в него сделанных из бумаги птиц, приговаривая:

«Смотри, Лэнни, как красиво!»

Он поднял на меня лицо, и я закричал от ужаса ― у него не было глаз, только пустые окровавленные провалы… К нам подошла ведьма и погладила всех троих по волосам: «Хорошие детки, я была против, чтобы это случилось с вами, но ваши отцы настояли. Они такие сволочи!» И со смехом пошла на крыльцо, присоединившись к Дорну и Джару, которые по очереди обнимали её и целовали в губы…

Я вздрогнул и проснулся. С меня лил пот, а лоб был таким горячим, что больно было даже прикоснуться. Надо мной склонился Дар, шепча исцеляющее заклинание, и жар постепенно перешёл в озноб. Друг укутал меня своим плащом и, как маленького, прижимал к себе, повторяя:

«Не волнуйся, Лэнни, мы с Джеромом рядом и никуда не денемся. Это всего лишь был плохой сон, не представляешь, как ты перепугал нас своими криками. Но сейчас станет легче. Наш «повар» уже готовит на костре лепешки, я помогу тебе встать, и пойдём в сад. Там дышится легче, а то здесь так душно…»

Через несколько минут я пришёл в себя и послушно поплёлся за Даром. Не спеша позавтракали и накормили Токи, которому очень понравилась стряпня Джерома. Он заявил, что «это гораздо вкуснее листьев», и мы дружно с ним согласились. Солнце стояло уже высоко, наступивший летний день сулил тепло всей порхающей и скачущей вокруг нас живности. Только нам он не обещал ничего хорошего, да мы и сами были настолько подавлены, что не ждали чудес…

Глава 16

Как только с завтраком было покончено, сразу же отправились к развалинам. По пути остановились у колодца, и пока мы с Даром, замирая, вспоминали то, что случилось этой ночью, я так крепко вцепился в его руку, что наверняка оставил на ней синяки. Токи же в это время внимательно рылся в пепле, оставшемся от убийц Рика, после чего снова вскочил на перевязь, теперь державшую меч погибшего друга. Мы продолжили путь, остановившись у входа в подвал, где мой «поглотитель молний» спрыгнул на крышку люка, потоптался на ней и замер, к чему-то прислушиваясь.

Это продолжалось совсем недолго, и вскоре мой маленький друг снова сидел на перевязи, рассказывая то, что узнал. Тоннель, начинавшийся под комнатой отца, вёл через лес к небольшому дому, стоявшему в роще совсем рядом с городскими воротами. От этого дома начинался другой путь, соединявшийся с моим имением в городе. И в каждом подземелье копошились странные существа, наверняка созданные в ходе «экспериментов» проклятой ведьмы и её мужа-урода.

«Чёртова паучиха сплела свою сеть и опутала наши земли, как же я её ненавижу…» ― злился, еле себя сдерживая.

― Токи, ты сможешь провести нас к убежищу ведьмы?

― Конечно, собирайтесь и пойдём, мы легко минуем все ловушки. Кстати, чтобы быстрее добраться, вам не помешали бы кони. Что скажешь, Лэнни?

Я быстро передал Дару оставшиеся в кошеле деньги, и тот, поняв меня без слов, кивнул Джерому ― они помчались к ближайшей деревне. Вскоре оба вернулись, ведя в поводу двух коней. И хотя те были немолоды и далеко не благородных кровей, Дар сиял от радости ― он обожал этих прекрасных животных.

Мне отдали пегую кобылу, Дар вместе с Джеромом забрались на крепкого жеребца, и все тронулись в путь. Я ехал впереди, слушая указания Токи, и за полдня, удачно избежав происшествий и непредвиденных встреч, мы добрались до логова ведьмы, если можно так назвать наполовину утонувшую в траве землянку. Спешились, привязав коней к дереву, и спрятались в небольшом овраге, чтобы обсудить дальнейший план действий.

Токи убедил нас, что «хозяйки» нет дома, и, вообще, он не чувствует её присутствия ни в городе, ни в лесу.

― А ты уверен, что мы можем безбоязненно войти в этот дом? Вдруг она сидит в подземелье и поджидает нас? ― испуганно спросил Джером.

― Её нет поблизости, ― повторил мой удивительный зверёк.

― В любом случае, ты, Джером, останешься здесь сторожить коней. Пойдём мы с Даром, если же к вечеру не вернёмся, возвращайся в город и поезжай к своей семье. Не думай о нас и не разыскивай, понял меня? ― я старался, чтобы мой голос звучал строго.

Джером обижено кивнул, тяжело вздыхая.

― Конечно, господин Лэнни, зачем вам там однорукий слуга, я буду только мешаться.

Я похлопал его по плечу.

― Не переживай, твой хозяин не собирается умирать и не позволит погибнуть Дару. Пора, наконец, вспомнить, что я ― Лэнни «Грозный маг», как дразнил меня Рик, и сразиться с «тётушкой». Во мне скопилось столько боли, что теперь меня никто и ничто не остановит… ― сняв с себя перевязь с сидящим на нём Токи, надел её на Джерома, ― отвечаешь мне и за меч, и за нашего маленького друга. Береги их.

Да, легко давать обещания, когда не представляешь, с чем придётся иметь дело. Мы с Даром переглянулись и пошли к дому. Я слышал, как за спиной Джером шепчет охранную молитву и невольно ухмыльнулся: «Что-то не припомню случая, когда подобное бормотание хоть кому-то помогало». Двигались очень тихо, стараясь не издавать ни звука, разговоры были ни к чему, и так знали, что будем искать ― тело Рика. Его надо было предать земле, а потом уже сражаться с нашим врагом.

Приблизившись к дому, остановились у висевшей на одной петле кособокой двери. Похоже, кто-то до нас уже пытался проникнуть внутрь. Дар решительно отодвинул меня за спину, распахнул её и тут же, отброшенный мощным ударом, отлетел на землю. В дверях стояли два бледных существа в чёрной, закрывавшей всё тело одежде. Даже их лица прятались за платками, виднелись лишь прищуренные от дневного света глаза, но обнажённые мечи были готовы к бою.

В голове мелькнуло: «А Токи ошибался, говоря, что днём эти мертвяки не могут сражаться. Очевидно, свет им мешает, но вряд ли остановит».

Я сделал шаг вперёд, но даже не успел заметить, как Дар вскочил с земли и, оттолкнув меня в сторону, бросился на врага. Сегодня он точно был в ударе: не прошло и минуты ― головы обоих противников лежали у его ног.

― Ты идёшь, Лэнни? ― сердито спросил он, снова берясь за ручку двери, ― и, пожалуйста, не лезь вперёд меня, я всё-таки твой телохранитель…

Вздохнул, потирая ушибленное плечо:

«Как скажешь, Дар, только не толкайся так сильно…»

Он довольно хмыкнул и вошёл в дверь, я последовал за ним, с тревогой осматриваясь по сторонам. Внутри «убежище» совсем не походило на деревенский дом. Повсюду горели невидимые свечи, прямо от двери ковровые дорожки вели в несколько расходящихся в стороны коридоров. Это было не то, что мы ожидали, и потому, растерявшись, остановились у входа.

― Это что такое, Лэнни? Никогда не видел ничего подобного. Куда идти?

― Думаю, без разницы ― я чувствую магию, подожди минутку, не зря же столько учился, ― несколько произнесённых мною слов, и иллюзия развеялась, оставив только один коридор, ведущий вниз. Он заканчивался обитой железными полосами дверью. Дар смело пошёл вперёд и потянул за ручку, дверь подалась. Я только успел крикнуть: «Ловушка!», ― но мой телохранитель и сам мгновенно среагировал, вовремя отскочив в сторону. Там, где он только что находился, сверкнуло тонкое лезвие меча…

30
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Люро Полина - Альбинос (СИ) Альбинос (СИ)
Мир литературы