Шарада любви (СИ) - "Biffiy" - Страница 17
- Предыдущая
- 17/109
- Следующая
— Мистер Фокс приказал мне проверить ваше здоровье, мистер Ершов. — Сказал он довольно приказным тоном. Он посмотрел на Элю. — А вы, мисс, можете идти и доверить мне своего отца.
Эля была немного удивлена его словами, да и его поведением. Обычно врачи не разговаривают со своими пациентами в таком тоне, так говорят военные люди.
— Вы, наверное, военный врач, мистер Ли? Говорите приказным тоном, а мы должны вам подчиняться? — Сказала Эля и посмотрела на Ивана Ивановича. — Но я уйду только тогда, когда меня попросит об этом мой отец.
К удивлению Эли, врач усмехнулся. — Мистер Фокс прав, говоря о вас, мисс. Вы за словом в карман не полезете и довольно решительная девушка. — Он улыбнулся, и взгляд его смягчился. — Да вы правы, я военный человек, вернее, я …частный детектив, но с медицинским уклоном. А сейчас прошу вас оставить нас наедине. Мне надо осмотреть мистера Ершова и доложить о его здоровье мистеру Фоксу.
Эля кивнула. — Хорошо, мистер Ли, но и я хочу знать состояние здоровья отца.
— Конечно, — кивнул врач, — мистер Фокс вам всё скажет. А пока идите в свою комнату, мне кажется, что вас там ожидают. — Эля приподняла бровь от удивления, и Самюэль тут же ответил на её немой вопрос. — Не спрашивайте, кто. Профессиональная тайна.
Эля подошла к двери своей комнаты и взялась за её ручку. Она вдруг вспомнила два мужских взгляда за столом. Один был взгляд Джо — насмешливый, пронзительный и вопросительный. Эля вспомнила, что поняла по этому взгляду. Ей тогда показалось, что Джо совершенно не удивлён намёку его отца, а вот она этот намёк не поняла.
Второй взгляд был Гари — строгий, тоже пронзительный, но с ноткой ужаса. И от него Эля почувствовал боль в душе, и …даже страх. Она поняла, что от намёка её отца, Гари пришёл в ярость. Так на что же намекал мистер Фокс?
Эля тяжело вздохнула, отбросила из головы все взгляды и вошла в свою комнату.
Гари сидел в кресле и смотрел на неё в упор. На мгновение Эля застыла, увидя его, а потом решительно закрыла за собой дверь и подошла к нему.
— Чем я обязана твоему визиту? — Спросила она и села в кресло напротив. — Только говори прямо без намёков. От намёков вашей семейки, моя голова идёт уже кругом.
Строгий взгляд Гари немного смягчился.
— Так, значит, ты и сама не знаешь, на что намекал отец? — Спросил он.
— Понятия не имею.
— А если подумать? Вы с мистером Ершовым разговаривали с ним с глазу на глаз. О чём вы говорили?
— Мистер Фокс совершенно бессовестно предложил мне выйти замуж за одного из своих сыновей. — Эля сложила руки на груди, и теперь её взгляд стал строгим. — Он шантажист — твой отец, Гари. Он выкрал наши с отцом паспорта и запер их у себя в сейфе.
— Зачем он это сделал, Эля? Ты, наверное, шутишь?
— На счёт чего? На счёт нашей женитьбы или на счёт паспортов? Подумай, Гари.
Парень внимательно изучал её лицо почти минуту, а потом ответил. — Я потребую сегодня возвращение ваших паспортов, Эля. Не беспокойся на этот счёт. Я знаю, как подействовать на отца. А вот на счёт женитьбы? — Гари немного нахмурился и договорил. — Я подумал, что отец… сам захотел жениться на тебе.
— Что?! — Эля почти подпрыгнула на своём кресле. — Ты, что с ума сошел? Вернее, вы тут все не в своём уме! Да, я сейчас пойду к нему и сама поговорю с ним… как умею! Что о себе возомнил, этот старый…
Она резко встала с кресла, но тут же была остановлена рукой Гари.
— Остынь, Эля. Ничего ты этим не добьёшься. А вот отец всегда добивается того, чего хочет. Остаётся узнать, что именно у него на уме.
— Вот я схожу и спрошу! — Эля рванула руку, но Гари не отпустил.
— Ты добьёшься только заточения в одну из башен замка. Таким образом, он добился любви моей мамы. Вернее…. — Лицо Гари помрачнело, и он вздохнул. — Но это уже забытая история и вспоминать её я не могу.
Любопытство Эли победило желание пойти к мистеру Фоксу на разборку.
— Тогда расскажи её мне, или я пойду к твоему отцу и… — Она помахала в воздухе кулачком свободной руки.
— И тебе ли говорить о шантаже? — Усмехнулся Гари. — Но, что бы ты ни натворила дел, я так и быть расскажу эту историю. Садись.
Он усадил Элю вновь в кресло, сам сел напротив и заговорил.
— Отец встретил мою мать в Стамбуле. Она была турчанкой. Ей отец торговал коврами, именно в его лавке мой отец и встретил мою мать. А через день выкрал её из родного дома и привёз в Англию.
— И это происходит в 21 веке? — Тут же возмутилась Эля.
— Это происходит с теми, кто имеет власть и деньги, век тут ни при чем. Так вот, отец привёз маму в Англию, сюда в этот дом и запер в восточной башне. Ей было столько же, сколько и тебе, и она его тоже поразила своей красотой и своим независимым характером. — Гари вздохнул и опустил голову.
— «Тоже? — Мысленно спросила себя Эля. — Что это значит»?
— Отец навещал маму в замке, и …ты понимаешь для чего. — Гари поднял голову, но в глаза ей не посмотрел. — Так продолжалось несколько месяцев, пока мама не поняла, что беременна. А когда узнал об этом отец, то женился на ней. Мама дала свой согласие, потому что … тоже полюбила его.
— Своего насильника?! — Воскликнула Эля и вскочила с кресла. — Как такое может быть? — Она минуту смотрела в глаза Гари, наполненные болью и ещё каким-то непонятным чувством, и проговорила. — Хотя твой отец — красивый мужчина и она могла в него влюбиться. Почему нет?
Эля вновь села в кресло и стала ждать продолжение рассказа, но Гари молчал.
— И что было дальше? — Не выдержав его молчания и взгляда, спросила она.
— Вскоре родился я, а через день мама умерла. Всё. — Гари встал и подошёл к окну.
И только через минуту Эля заговорила. — И ты боишься, что меня ждёт та же участь? Не бойся, Гари. — Эля встала с кресла и подошла к нему. — Я буду сопротивляться, и для начала я… — она приподняла ладошки и сложила пальцы в «кошачьи коготки», — …выцарапаю ему глаза.
Гари в тот же миг повернулся к ней лицом, увидел «шевелящиеся коготки» и тут же заключил их в слои ладони. Он поднёс пальчики Эля к своим губам и поцеловал их.
В то же мгновение дверь отворилась, и в комнату вошёл Джо. Он увидел эту милую картину и слегка присвистнул.
— Братик, а ты не теряешься. — Усмехнулся он и подошёл поближе. — Ловишь каждое мгновение, что бы женить Элю на себе? Зря стараешься, ты же слышал и наверняка понял, что нас ждёт… новая мачеха? — Джо хитро посмотрел на Элю, прицыкнул я зыком и договорил. — Как будем тебя звать, мамочка: мамой Элей или мачехой Элькой?
Эля «окаменела», но лишь на мгновение. Она резко освободила руки из ладоней Гари и через секунду влепила пощёчину Джо. Теперь «окаменел» он.
— Попридержи язык, несостоявшийся пасынок! — Воскликнула она, быстро подошла к двери, открыла её и договорила. — Оставьте мою комнату, сынки. Один с намёками, другой….голову запудрил. Уходите…быстро! Мне надо подумать.
Джо «ожил» и направился к двери. — Как бы ты не злилась, но …твоя судьба уже решена… Смирись и прими её. — Сказал Джо и вышел в коридор.
К Эле подошёл Гари. — Ты права, выгоняя нас, но я …не пудрил тебе мозги.
Гари сделал шаг в коридор, но она его остановила вопросом. — Скажи, откуда врач Самюэль Ли знал, что ты меня ждёшь в моей комнате?
Гари был удивлён вопросом. — Понятия не имею. А что?
— Ты знал, что этот врач…частный детектив?
— Нет. А ты откуда это знаешь?
— Он сам мне это сказал и ещё… он мне не понравился. Его длинный нос… уж слишком длинный. Ну, ладно, иди и поговори со своим братом. Что бы я больше не слышала ни о маме, ни о мачехе от вас. Понял?
Она пригрозила пальчиком и захлопнула дверь перед носом Гари.
— Чтобы я вообще об этом не слышала! — Произнесла она уже сама себе. — Иначе я кому-то всыплю…
Через полчаса Эля вошла в кабинет мистера Фокса с боевым настроем. Она была готова драться за свою свободу и ни перед чем не остановится.
К её удивлению, все уже собрались за длинным столом, кроме неё, Гари и самого мистера Факса. Иван Иванович сидел в окружении мистера Ли с одной стороны и юриста Торна с другой. Это тоже удивило Элю, но она не подала вида.
- Предыдущая
- 17/109
- Следующая