Выбери любимый жанр

Вторжение. Том 1 (СИ) - Фарг Вадим - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— Я не верю в сказки, — второй капитан вскинул голову. — Уверен, здесь дело в чём-то другом.

— И в чём же? — усмехнулся я. — Ты только за сегодня встретился с несколькими монстрами, и до сих пор не веришь в призраков и проклятья?

— Нет, — тот дёрнул плечом, но теперь в его голосе послышалась неуверенность. — Это всё…

— Включи голову, Куске! — внезапно воскликнул Сэнго. — На наш дом напали монстры, созданные моим отцом! И либо ты откроешь глаза и посмотришь на это здравым взглядом, либо пошёл к чёрту отсюда! — парень указал на паром. Капитан потупился, но не двинулся с места. — Отлично, — вздохнул парень. — А теперь слушай Тсукико. Он, как бы вы ни злились, знает о чудищах больше вашего.

Глава 28

Мы осторожно продвигались по единственной дороге вглубь деревни. Осмотрев брошенные домишки, поняли, что ванов здесь нет довольно давно. Крыши прохудились, а стены разваливались.

— Я и не знал, что эта деревушка такая большая, — тихо сказал Сэнго, идя рядом. — Пустынные земли и назвали так из-за того, что здесь никто не может выжить. Ни единого источника воды, кроме Большого канала. И все поселения разбросаны вдоль него.

— Знаю, — ответил я, стараясь не отвлекаться. — Именно поэтому это отличное место для острогов с монстрами.

Прошло минут двадцать, пока мы шли меж домов. Но на пути не встретили ни собак, ни даже пустынных ящерок. Настоящая пустошь. И по всем законам здесь должно быть жарко, однако, чем дальше мы отходили от канала, тем прохладнее становилось.

Саратэ поёжилась и обеспокоенно посмотрела на меня, будто спрашивала, в чём дело. Но я не мог ничего ответить, так как и сам не знал.

И вот мы наконец-таки выбрались к центру деревни. По крайней мере, так нам показалось, ведь именно…

— О, боги, — прошептала моя попутчица.

Посреди небольшой площади росло огромное дерево. Чтоб его обхватить потребовалось бы несколько ванов. Вот только они уже не могли этого сделать, потому что висели на сухих ветвях. Десятки покойников с петлями на шеях болтались, словно гроздья.

По рядам воинов прокатился испуганный ропот.

— Тихо! — гаркнул Сэнго, обернувшись к ним. — Мы знали, куда идём, так что будьте готовы ко всему!

Но к подобному они точно не готовились.

И тогда я понял, откуда исходило ледяное дыхание, сковывавшее наши движения по пути к древу. От его широкого и потрескавшегося ствола. Но, помимо всего этого, что-то ещё насторожило меня, однако я не мог понять, что именно.

— Ты чувствуешь трупный запах? — спросила Саратэ.

— Нет, — покачал головой.

Точно! В нескольких дзё от нас висели подгнивающие трупы, но от них не исходила та мерзкая вонь, которая должна была разнестись по всему поселению. Даже намёка на это, лишь холод и страх.

— Их надо снять, — произнёс я и первым двинулся вперёд.

— Ито-сан, — женщина хотела пойти следом, но я остановил её, вытянув руку.

— Подожди. Я справлюсь.

Подошёл ближе к стволу и осторожно прикоснулся к нему. Как и ожидал, кора была ледяной на ощупь, однако легко крошилась, как и обычное сухое дерево. Я чувствовал опасность, но не мог понять, откуда она исходит. То есть знал, что виной тому дерево, но явных признаков этому не видел.

Подойдя к одному из трупов, слегка толкнул. Тело качнулось в сторону, не подавай никаких признаков жизни. Отлично, значит, ходячие мертвецы отменяются. Чуть отойдя назад, вновь вскинул взор.

И всё же, что здесь произошло?

* * *

— Надо разделиться, — произнёс я, когда солдаты полезли на ветви, а ко мне подошёл Сэнго.

— С ума сошёл? — чуть ли не воскликнул он. — Здесь хер пойми, что творится, а ты предлагаешь разбиться на группы? Так нас будет легче всего убить!

Всё же он не удержался и повысил голос.

Я спокойно выслушал и под конец усмехнулся.

— Ты можешь остаться со своими ванами. Я отправлю с Саратэ вдвоём на разведку. Что-то мне подсказывает, что это не центр деревушки, а её окраина.

— С чего ты взял?

— Посмотри сам, — я указал в сторону, куда убегала узкая улочка. В конце её виднелась пустыня. — Мы слишком далеко от канала. Ванам нет смысла селиться дальше, так как там лишь песок да камни.

— Здесь везде песок да камни, — возмутился парень.

— Согласен. И всё же ты и сам видишь, что деревушка там обрывается. Вы пока снимите трупы и сложите вместе. Надо будет их сжечь.

— Думаешь, у нас есть время отправлять их в последний путь? Никто о них и не вспомнит. Здесь жили отщепенцы или бандиты, которых выгнали из городов.

— Тогда тем более следует подпалить тела и само дерево. Мы не знаем, что послужило причиной массового убийства или самоубийства. Возможно, все они прокляты, и стоит нам отвернуться, как трупы оживут и набросятся со спины.

— Ладно, — нехотя согласился тот. — Может, тебе одному и проще будет. Но не задерживайтесь. Мы здесь долго работать не будем. Подпалим всё к чертям и уходим.

— Нет, — остановил его я. — Не надо поджигать деревушку. Здесь могут быть выжившие, а они, возможно, что-то да знают.

— Серьёзно? — Сэнго раскинул руки. — Посмотри вокруг Тсукико. Кто здесь мог выжить, кроме безумных тварей?

— И всё же, — настаивал я. — Сперва сожгите трупы и дерево. К тому времени мы вернёмся и там уже решим.

Глава Ватанабэ ничего не ответил, лишь махнул рукой и направился к своим воинам.

— И чего ждёте? Режьте верёвки и бросайте эти мешки с костями! Время дорого стоит!

Я же, подхватив под руку Саратэ, двинулся по улочке.

— Что происходит, Ито-сан? — она удивлённо посмотрела на меня. — Сэнго прав, нам нельзя расходиться.

— Не бойся, со мной ты в безопасности, — ответил я. — Но нам необходимо узнать, что произошло. И как можно скорее.

— Видимо, местных повесили приверженцы старого Ватанабэ, как ненужных свидетелей, — предположила та.

— Нет, — я покачал головой. — Я видел трупы вблизи. При жизни их не били и не тащили насильственно, чтобы повесить. Возможно, кто-то или что-то их одурманило, но вряд ли это проделки Изао.

— С чего вы так решили?

— Зачем ему лишаться дешёвой рабочей силы? К тому же эти ваны могли послужить для эксперимента. И чем мы быстрее найдём хоть какие-либо следы, тем лучше.

* * *

Мы шли в тишине, и лишь крики солдат позади нарушал её. Саратэ опасливо озиралась по сторонам. Я тоже старался уследить за каждым движением и шорохом, но чем дальше мы отходили от дерева, тем слабее становилось чувство тревоги. Наконец женщина не удержалась и спросила:

— Зачем вы это делаете, Ито-сан?

— Что именно?

— Охотитесь на монстров. Я понимаю, что вы не просто человек, но ведь начали заниматься этим совсем недавно. Мы в поместье наслышаны о ваших подвигах.

— Их с натяжкой можно назвать подвигами.

— И всё же? Что послужило толчком? Почему вы этим занимаетесь? Рискуете жизнью каждый раз, когда выходите против очередного мерзавца на Поединок Чести.

— Их было всего два. И меня не волновали поместья и чужие наделы. Собственно, Поединок не состоится, если бросивший вызов сделал это из-за собственной выгоды.

— Я знаю, — кивнула женщина. — Но вы уже справились с оборотнями и каппа. У вас в подчинении джёрё и наги. Как вам это удалось? Разве не хотите отдохнуть?

Отдохнуть? Я на мгновение задумался. Да, были у меня такие мысли. Отдохнуть вместе с Эми. Она была старше, намного старше, и всё же вместе нам было хорошо. Но потом…

— Простите, — Саратэ склонила голову. — Я не хотела…

— Тише, — я вытянул руку и остановил её.

Ладонь коснулась чего-то мягкого, но я не обратил на это внимания. Оно было занято новыми чувствами. Рядом кто-то спрятался, но я не понимал кто и где именно.

— Чувствуешь его?

— Да, — кивнула та. — Оно там.

Женщина указала на полуразрушенный дом, отличающийся от остальных. Мы осторожно подкрались и заглянули через разбитую стену. Судя по всему, раньше здесь был трактир или нечто подобное. На полу валялись перевёрнутые стулья и столы, усыпанные глиняными осколками. Однако больше ничего подозрительного не увидели.

40
Перейти на страницу:
Мир литературы