Выбери любимый жанр

Возмездие (СИ) - Фарг Вадим - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

В тот момент я впал в ступор. Если она говорит правду, то теперь у меня ещё больше проблем. Была надежда отправить их восвояси, но после такого вряд ли получится.

— И как давно это было? — спросил я.

— Думаю, ещё до вашего рождения, господин, — ответила женщина. — Поэтому прошу у вас дозволения остаться здесь. Нам некуда идти. Мы выполним…

— Хорошо, — грубо прервал её речь и почесал макушку. Вот так дилемма. — Живите, но не как моя прислуга. То есть, следите за домом и за хозяйством, хотя… там ведь уже есть работники, — да что я такое несу? — В общем, живите, потом поговорим. И… — вот тут я замялся по-настоящему. Набрал полную грудь воздуха, а на выдохе, низко поклонился им. — Простите меня за убийство Сидзаки. Я не хотел никому навредить кроме него самого. Но ван заслужил смерти после того, что сделал.

А когда взглянул на женщину, то увидел в её глазах слёзы. Но она смогла сдержаться. И в то же время взгляд пылал ненавистью.

М-да, видимо, с ней мне придётся несладко.

— Ты… — гневно начала девушка, но мать закрыла ей рот ладошкой.

— Мы благодарим вас, Ито-сан, — сказала она. — Если позволите, нам необходимо уединимся. Оплакивать мужа и отца положено семь дней. И мы бы хотели продолжить.

— Идите, — кивнул я. — Поговорим после.

И как только те удалились, я опустился на мягкий татами и шумно выдохнул.

— В чём дело, Ито-сан? — ёрничала Теруко, когда и они сели у стола. — В первый же день не можешь справиться со своими наложницами?

— Теруко! — заступилась за меня малышка Ай. — Тсукико-кун и так на нервах, а ты лезешь с такими вопросами.

— А ты его не защищай, — перечила старшая сестра. — Он взрослый мальчик и должен отвечать за свои поступки.

— Кабэ, — позвал я счетовода и пригласил присесть. Тот послушно опустился рядом. — Пока девочки спорят, давай ты введёшь меня в курс дела. Только желательно более понятным языком. Я ещё неопытен в этом плане.

— Конечно, Ито-сан, — радостно заулыбался тот и открыл потрёпанную книгу, которую постоянно таскал с собой. — Значит так, в ваших владениях…

* * *

Всё, что рассказывал Кабэ Иошито можно подвести лишь к одному слову — скукота. Однако, мне пришлось выслушать его до конца. И не просто выслушать, а постараться вникнуть во все детали, которые он пытался всячески мне разжевать. Кстати, не всегда получалось. Но ван старался. Только за это можно отдать ему должное. И когда он закончил, я с сёстрами откровенно зевал.

— О, прости нас Кабэ. Просто дорога выдалась нелёгкой.

Я нагло врал, но должен же был хоть что-то сказать. А не лупить напропалую, что его монотонная речь может усыпить даже самого динамичного вана.

— Понимаю, Ито-сан, — закивал тот, будто не понял моего сарказма. — Если желаете, я распоряжусь и вам постелют матрас?

— Нет, нет, что ты, — замахал руками. — Давай-ка лучше покажешь нам новые угодья.

— Конечно, — ван охотно подскочил и направился к двери. — Прошу за мной.

Мы поднялись и пошли следом. Но стоило ему выскочить наружу, как меня за рукав схватила Теруко и развернула к себе.

— Ты видел её глаза? — тихо произнесла она, встав почти вплотную. — Иоко. Она ненавидит тебя.

— Знаю, — кивнул в ответ. — Этого следовало ожидать.

— Теперь понимаешь, почему я запрещаю тебе оставаться…

— Сестра, — я сжал её ладонь. Несильно, но ощутимо. — Давай хотя бы ты не будешь мне приказывать. Хорошо? За последнее время слишком много тех, кто желает взять надо мной шефство. Мне это не нравится.

— Дурак, — процедила та сквозь зубы и одёрнула руку.

После чего развернулась и вышла на улицу.

— А ведь она права, — также тихо сказала Ай, смотря вслед родной сестре. — Тебе опасно оставаться здесь, Тсукико-кун.

— Знаю, — улыбнулся ей. — Но с чего вы взяли, что я собираюсь задерживаться? Мне кажется у Кабэ всё отлично получается. Вот пускай он и разгребает все дела. У меня свои есть.

— Значит, ты поедешь сегодня домой? — робко спросила девушка.

— Ну, конечно, — изумился я. — Да что за глупости у вас в голове?

— Это… — она смущённо опустила взгляд, слегка покраснев. — Просто у тебя наложницы. И в первую ночь, как только ты их получил… должен закрепить свои права.

— Что?

Да вашу ж за ногу! Сколько здесь ещё правил будет? Подрался с ваном, а теперь ещё и шага ступить не можешь? Хотя, мы сражались в Поединке. К тому же насмерть и… ой да ладно, Тсукико. Признайся, что ты встрял!

К сожалению, внутренний голос был прав. Я нажил себе лишних неприятностей. И сегодня по каким-то правилам должен переспать с двумя женщинами. Матерью и дочкой!

Да что вообще происходит в этом мире?!

— А разве они не должны оплакивать Сидзаки? — спросил у Ай.

— Должны, конечно. Но это не меняет правил.

Обалдеть. Вот так поворот. То есть Иоко ненавидит меня, рыдает, но всё равно обязана раздви…

— Я хочу отказаться, — в тот момент готов был вспылить.

— Имеешь полное право, — в зелёных глазках засветилась надежда. Хотя, на что?

— Вот и решили, — довольно хмыкнул я.

И тут снаружи послышался голос счетовода.

— Ито-сан, вы где?

— Иду Кабэ, — отозвался я и двинулся к двери.

* * *

Осмотр показался гораздо интереснее чтения документов. К тому моменту я уже изнывал от скуки. Но, когда Кабэ повёл нас по загонам с животными, у меня поднялось настроение. Не то, чтобы я питал нежность к свиньям или курам, просто смотря на разнообразие и обилие скотного двора, понимал, что стал довольно самодостаточным господином. Конечно, собирался от этого отказаться. И всё же… всё же…

— Спасибо, — поблагодарил я счетовода. — Мне хотелось бы, чтобы все эти документы ты отвёз моему приёмному отцу. Он лучше разбирается в подобных делах.

— Всё будет сделано, господин, — поклонился ван. — Но скажите, вы не будете здесь проживать?

— Это вряд ли.

— И как тогда поступить с вашими наложницами.

— Не называй их так, — грозно посмотрел на того. — Они свободны. Если захотят уехать, то пусть так и делают. Понял меня?

— Конечно, Ито-сан, — склонился тот.

— Вот и договорились. А пока мне нужна помощь в другом дела, — я похлопал его по плечу, и все мы двинулись к воротам. — Думаю, тебе уже говорили о планах на госпиталь?

— Конечно, — Кабэ похлопал себя по балахону и выудил из внутреннего кармана увесистый мешочек, в котором звякали монеты. — Это примерно по стоимости здания.

— Примерно? — удивлённо переспросил я.

— Чуть меньше, — сконфузился ван. — Мате совсем не прикладывал руку к починке. Боюсь, что оно скоро рухнет.

— Значит, надо сделать так, чтобы продержалось ещё пару столетий, — улыбнулся ему в ответ.

Мы вышли за ограду и неспешно направились по дороге. Встречающиеся по пути ваны с любопытством на нас смотрели. Бородатые и грязные мужики плевали на землю, что-то злобно бормотали и уходили по своим делам. А вот девушки, наоборот, бросали на меня недвусмысленные взгляды. Стреляли глазками и закручивали длинные локоны на пальцах. Но стоило Теруко зыркнуть в их сторону, как тех, словно ветром сдувало.

— Смотри, не поведись на их глазки, — послышался суровый голос старшей сестры.

— Успокойся, — спокойно ответил. — Ни они первые, ни они последние.

— Ну да, ну да, — хмыкнула девушка и замолчала.

К тому моменту мы оказались рядом с харчевней, где толкалось несколько пьяных ванов. Приметив нас, недовольно загудели, и всё же быстренько ретировались.

— М-да, — цокнул язык Кабэ. — Сидзаки явно не старался наводить здесь порядок.

— Теперь есть мы, — сказал ему и зашёл внутрь здания.

Как и в прошлый раз в лицо ударил смрад дешёвого пойла. Но внутри оказалось пусто. Видимо, посетители только что вышли и столкнулись с нами на пороге.

— Ого, кого я вижу! — воскликнул толстый трактирщик, наигранно распахнув объятия. — Ито-сан, убийца неверных, собственной персоной!

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фарг Вадим - Возмездие (СИ) Возмездие (СИ)
Мир литературы