Тринадцать ящиков Пандоры - Кошик Рафал - Страница 33
- Предыдущая
- 33/78
- Следующая
Доменик Жордан спросил еще о нескольких вещах, но не узнал ничего интересного. У него складывалось раздражающее впечатление, что он продвигается на ощупь, и поэтому Доменик ухватился за единственно несомненное, что было у него в этот момент.
— Мог бы я осмотреть останки Юка и Элис?
— Оба они уже похоронены.
— Отчего же такая спешка?
Виконт пожал плечами.
— А зачем мне было держать их в подвале? Ясновидца поблизости нет, а прежде, чем удалось бы привезти какого-то из Алестры, трупы начали бы гнить и толку от них все равно не было бы.
Жордан сглотнул просившиеся на язык слова, что не только ясновидцы умеют читать истину с мертвого тела.
— В таком случае я хотел бы взглянуть на ту колдовскую книгу, поскольку я готов поспорить, что вы ее вытащили из камина. — Мышцы на лице виконта чуть дрогнули. — Также я готов поспорить, что мой двойник уже об этом попросил и, вероятно, тоже уверил вас, что сама книга, без аксессуаров, таких как свечи или освященный мел, неопасна, поэтому вам не стоит бояться, что я совершу опасный ритуал.
Де Лимейрак медленно кивнул.
— Именно так он и сказал.
— И вы согласились предоставить книгу?
— Да, — виконт слегка скривился, — хотя и не скрываю, что вся эта ситуация мне очень не нравится. Из-за весьма нетипичных обстоятельств я пытаюсь воспринимать каждого из вас скорее как гостя, а не как узника, а это для меня нелегко. Что ж, если я согласился в его случае, то получается, что и вы имеете право ознакомиться с книгой.
Де Лимейрак встал и продолжил уже в дверях:
— Если вам что-либо понадобится, слуга будет ждать в коридоре. Я также сделал моего старшего сына лично ответственным за безопасность вас обоих. Если под моей крышей с кем-то из вас что-либо случится, Андре за это ответит.
— Спасибо. — Значит, хозяин замка хорошо понимал, что гостю — или же в этом случае обоим гостям — может угрожать опасность. Спасибо и на том.
Когда виконт попрощался и ушел, Жордан наконец-то решился встать. Медленно, очень осторожно он направился к окну, а потом прикрыл глаза и, тяжело дыша, уперся лбом в холодное стекло. Радовался, что никто не видит его в этот момент. Был слаб, как новорожденный ягненок, что с трудом стоит на ногах. И только потом он взглянул наружу — как и предполагал, комната, где его поместили, находилась высоко над высохшим рвом. Пятнадцать, а может, и двадцать футов ровной стены, спуститься по которой сумел бы разве что цирковой акробат — а Жордан даже в наилучшей форме акробатом не был. Он подошел к двери и нисколько не удивился, что та — из толстых дубовых досок.
Путешествие экипажем из Алестры продолжалось двенадцать часов, поспешающий конный гонец управился бы с этой дорогой за шесть-семь. Вероятно, уже сегодня вечером Ипполит Малартр получит известие обо всей ситуации. Если отреагирует быстро, завтра кто-то со двора епископа прибудет в Лимейрак.
Доменик Жордан решил, что до этого времени он и сам распутает дело, а когда посланник прибудет, предоставит ему готовое решение.
Миновал третий час дня, когда появился седоволосый слуга с вещами Жордана — вернее, с половиной вещей, поскольку виконт сдержал слово и багаж разделили между двумя необычными гостями. Пистолетов, естественно, в принесенной горе вещей не было. Когда старик вышел, Доменик оделся, шипя от боли, после чего, бледный и мокрый от пота, свалился на кресло. Четвертью часа позже дверь снова отворилась, и, прежде чем слуга вошел внутрь, Жордан успел увидеть в коридоре вооруженного человека.
Старик поставил на стол миску супа и еще один кубок разведенного вина. Жордан колебался, но пришел к выводу, что есть он может безбоязненно — яды, которых он не различит на вкус, были настолько редки, что навряд ли кто-то из семьи виконта имеет их под рукой. Потому он съел все, пытаясь завязать разговор, однако слуга на все вопросы отвечал очень неохотно. Возможно, он был молчалив по природе, а может, ему велели не вступать в разговоры с узником — так или иначе, похоже было, что из этого источника Доменик ничего не узнает.
Старик вышел, а Жордан уселся в кресле и стал терпеливо ждать. Он был уверен, что раньше или позже любопытство приведет сюда кого-то, с кем можно поговорить.
И не ошибся. Вскоре дверь скрипнула, и в комнату вошел светловолосый юноша, так похожий на виконта, что Жордан ни на миг не сомневался: это один из его сыновей.
— Андре, Григор или Жоан? — спросил он.
— Андре, — ответил юноша, садясь напротив Жордана. — Вы не должны были сюда приезжать. Как и тот второй, кем бы он ни был.
— Ты пришел, чтобы сказать мне это?
Андре сжал губы. Как и его отец, он был вооружен, и рука его, как и у отца, постоянно придвигалась поближе к торчавшему за поясом пистолету — вот только Симон де Лимейрак производил впечатление просто осторожного, а его старший сын был скорее напуган и полон неприятия настолько явного, что Жордан ощущал его почти физически.
— Отец просил, чтобы я позаботился о вашей безопасности. Если бы не это…
— То что? — вежливым тоном спросил Доменик Жордан, прикидывая, сумел бы он выбить пистолет из руки Андре. За окном дождило, в комнате сделалось темнее. Жордан с трудом встал, подбросил дров в камин, зажег свечу от пылающего полена. Приставил поближе к креслу и кочергу — не лучшее оружие, но единственное, которое у него нынче было.
— Я лишь хотел сказать, что вы не должны были сюда приезжать, — Андре беспокойно шевельнулся.
— Ты уже это говорил, — напомнил Жордан. — И я все понял с первого раза. Проблема в том, что с этим ничего не поделать. Разве что ты устроишь мне побег. Я могу исчезнуть, если оставишь открытыми двери и скажешь, где я могу найти конюшню.
Он не имел намерения сбегать, хотел лишь проверить, как его гость отреагирует на такое предложение. А юноша заколебался — похоже, идея показалась ему искушающей, — но все же покачал головой и сильнее сжал губы.
— Я обещал отцу, что стану за вами приглядывать. Позабочусь о вашей безопасности, но не позволю, чтобы кто-то из вас сбежал — или чтобы нанес кому-либо вред. Это вам ясно?
— Как солнце. Но я подумываю, не могу ли я увидеться с двойником. Может, тогда бы мы могли понять, кто из нас настоящий.
— Второй тоже предлагал это, но отец не согласился. Сказал, слишком опасно.
— Вы здесь делаете все, что скажет вам отец?
— Естественно, — в голосе Андре слышалось возмущение.
Доменик Жордан вздохнул.
— Ладно, и если уж мы оба согласны, что нам следует здесь остаться, то можем использовать это время, чтобы поговорить о том, что происходит в замке.
— Ничего не происходит. — Выражение на лице молодого наследника было отвратительным и отчаянным одновременно.
— Два трупа с разорванными глотками — довольно эксцентричное определение для слова «ничего».
— Это вина собак. Они слегка одичали, а Рамон часто забывает хорошо их закрыть, потому они бродят по всему замку. На прошлой неделе одну я нашел около кухонной лестницы, а с тем же успехом мог бы и на третьем этаже. Отец должен навести порядок, но он любит этих тварей, а Рамон — старый его пестун, и что с того, что он почти слеп…
Юноша вдруг замолчал, похоже, испуганный собственными словами.
— А магическая книга? — помог ему Жордан.
Андре отряхнулся и пожал плечами.
— У нас большая библиотека, но многие из книг никто не брал уже годы, потому что в нашей семье только Григор и Лозанетта любят читать. И что с того? Я готов поспорить, что в любом старом доме найдется магическая книга, которую кто-то когда-то купил на рынке шутки ради, а потом позабыл о ней. Может, кто-то из слуг искал в ней лекарство от бородавки или от несчастной любви?
— Ты полагаешь, что виконт принял поспешное решение, отсылая письмо епископу?
Юноша моргнул.
— Что? Конечно нет. Мой отец — умный человек и всегда знает, что делает.
— Даже когда из-за двух несчастных случаев вызывает специалиста по демонологии? — Жордан чуть перегнул с именованием себя, но особо из-за этого не переживал. Нынче ему было необходимо все уважение, которого он мог добиться.
- Предыдущая
- 33/78
- Следующая