Выжить, чтобы умереть - Герритсен Тесс - Страница 4
- Предыдущая
- 4/18
- Следующая
– Фрэнки, – взмолилась она, – помоги мне, ради всего святого! Уведи его из дома.
– Пойдем, пап, – сказал Фрэнки, хлопнув отца по спине. – Пойдем выпьем пивка.
– Я еще не закончил.
– Закончил, закончил, – возразила Анжела.
Джейн помчалась в мамину комнату и выудила из сумочки свой разрывающийся мобильный.
– Риццоли, – сказала она, стараясь не обращать внимания на ругань в коридоре.
– Ты нам нужна, – объявил детектив Даррен Кроу. – Когда ты сможешь приехать?
Никаких тебе вежливых преамбул, никаких «пожалуйста» и «не могла бы ты?» – Кроу был, как обычно, очень мил.
– Я сегодня не на вызовах, – не менее грубо ответила Джейн.
– Маркетт собрал три команды. Дело веду я. Фрост только что прибыл, но нам понадобится женщина.
– Я не ослышалась? Ты действительно сказал, что тебе нужна помощь женщины?
– Послушай, свидетель настолько потрясен, что почти ничего не говорит. Мур уже пытался беседовать с парнишкой, но считает, что тебе повезет гораздо больше.
«Парнишка». От этого слова Джейн замерла.
– Ваш свидетель – ребенок?
– На вид лет тринадцать-четырнадцать. Он один выжил.
– А что случилось?
В трубке были слышны чьи-то отдаленные голоса, до Джейн донеслись отрывистый диалог специалистов, работавших на месте происшествия, и эхо многочисленных шагов, отражавшееся от пола с твердым покрытием. Она прекрасно представляла себе, как Кроу со своей голливудской стрижкой важно расхаживает посреди всей этой суеты, выпятив грудь и расправив плечи.
– Да тут долбаная кровавая баня, – сообщил он. – Пятеро убитых, из них трое детей. Младшей девочке едва ли восемь лет исполнилось.
«Я не хочу это видеть, – подумала Джейн. – Особенно сегодня. Да и в любой другой день».
– А где вы? – заставила она себя выговорить.
– Дом находится на Луисбург-сквер. Тут до черта новостных фургонов, так что тебе придется припарковаться в квартале-другом отсюда.
Джейн удивленно моргнула:
– Это произошло на Бикон-Хилле?
– Да, богатых иногда тоже грохают.
– А кто погибшие?
– Бернард и Сесилия Акерман, пятьдесят и сорок восемь лет. И три их приемные дочери.
– А выживший мальчик? Тоже их сын?
– Нет. Его зовут Тедди Клок. Он несколько лет жил у Акерманов.
– Жил у них? Он что, родственник?
– Нет, – ответил Кроу. – Они взяли парня на воспитание.
4
Оказавшись на Луисбург-сквер, Джейн заметила среди группы машин Управления полиции Бостона знакомый черный «лексус» и сразу же поняла, что судмедэксперт Маура Айлз уже на месте происшествия. Судя по количеству новостных фургонов, все бостонские телевизионщики собрались здесь. Ничего удивительного – даже лучшие районы города вряд ли были под стать этой площади, с ее потрясающим сквером, настоящей жемчужиной, и роскошными деревьями, увенчанными пышными кронами. Особняки в неогреческом стиле, обступающие парк, населяли потомственные и новые богачи, в них хозяйничали магнаты – владельцы корпораций, бостонские аристократы и бывший сенатор. Но даже в этот район порой наведывалось насилие. «Богатых тоже иногда грохают», как сказал детектив Кроу, однако, когда такое происходит с толстосумами, на это все обращают внимание. За лентой полицейского оцепления, в толпе, зеваки пихали друг друга, пытаясь отвоевать лучшие места. На Бикон-Хилл часто приводят туристические группы, и сегодня эти туристы наверняка оправдают свои затраты по полной программе.
– Эй, смотри! Это же детектив Риццоли.
Джейн заметила, что к ней направляются телекорреспондентка и оператор, и подняла руку, желая показать: никаких вопросов. Они, конечно же, не обратили на это никакого внимания и последовали за Джейн на другую сторону площади.
– Детектив, мы слышали, что остался свидетель!
– Полиция. Дайте пройти, – бормотала Джейн, пробираясь сквозь толпу.
– Верно ли, что охранная система была включена? И ничего не украли?
Чертовы корреспонденты знают больше ее. Риццоли нырнула под ленту, ограждавшую место преступления, и назвала патрульному, что стоял на посту, номер своего отдела. Так полагалось по протоколу, хотя полицейский прекрасно знал Джейн и даже успел отметить ее имя на своем планшете.
– Надо было видеть, как эта девица гонялась за детективом Фростом, – усмехнувшись, сказал патрульный. – Он походил на испуганного кролика.
– Фрост в доме?
– Как и лейтенант Маркетт. Вот-вот приедет комиссар, и я не удивлюсь, если здесь появится мэр собственной персоной.
Джейн оглядела внушительный четырехэтажный особняк из красного кирпича и пробормотала:
– Ничего себе!
– Полагаю, он стоит пятнадцать-двадцать миллионов.
«Стоил – до того, как сюда въехали призраки», – подумала Джейн, разглядывая красивые эркеры и богато украшенный фронтон над массивной парадной дверью. За этой самой дверью таятся кошмары, с которыми у Риццоли не было сил встречаться. Три мертвых ребенка. Вот в чем проклятие материнства – каждый погибший малыш носит лицо твоего собственного чада. Натягивая перчатки и бахилы, Джейн пыталась запастись и эмоциональной защитой. Как строитель, надевающий шлем, Джейн облачилась в свою собственную защитную форму и только после этого вошла в дом.
Она посмотрела вверх – на лестницу, взлетавшую на высоту четвертого этажа, к застекленному куполу, через который в здание золотым дождем проливался дневной свет. Эхо многочисленных голосов, по большей части мужских, доносилось с верхних этажей, усиливаясь в лестничном колодце. Из прихожей, даже вытянув шею, Джейн не смогла никого увидеть, только услышала голоса, напоминавшие бормотание призраков – обитателей дома, который за век своего существования служил приютом для многих душ.
– Беглое знакомство с жизнью другой половины населения, – произнес мужской голос.
Джейн обернулась и увидела детектива Кроу, стоявшего в дверном проеме.
– И ее смертью, – добавила она.
– Мы устроили мальчика у соседей. Тамошняя хозяйка любезно позволила ему побыть в ее доме. Ребенок знает эту женщину, и мы решили, что там ему будет удобнее отвечать на наши вопросы.
– Сначала мне нужно понять, что произошло в этом доме.
– Мы как раз пытаемся разобраться.
– А что, высшее начальство действительно появится здесь? Я слышала, сюда едет комиссар.
– Ты только посмотри на этот дом. С деньгами можно многого добиться, даже если ты уже умер.
– Откуда у этой семьи состояние?
– Бернард Акерман – бывший инвестиционный банкир. Владелец этого дома во втором поколении. Его семейство – большие филантропы. Назови любой благотворительный фонд, и он наверняка получал от них средства.
– Так как все это случилось?
– Может, просто устроим экскурсию? – Кроу, взмахнув рукой, указал на комнату, из которой пришел. – И ты расскажешь мне, что ты думаешь.
Не то чтобы мнение Джейн сильно волновало Даррена Кроу. Когда Риццоли только поступила в отдел убийств, они отчаянно конфликтовали, и презрение Кроу было очень заметно. Джейн до сих пор улавливала следы этого презрения в смехе коллеги, тоне его речи. Если когда-то ей и удавалось завоевывать уважение в его глазах, оно всегда было временным, и вот сейчас Риццоли представилась возможность в очередной раз утратить его.
Джейн последовала за Кроу через гостиную с двадцатифутовым потолком, витиевато украшенным херувимами, виноградными лозами и розетками из золотых листьев. Едва ли ей удалось бы полюбоваться этим потолком или картинами на стенах, потому что Кроу направился прямиком в библиотеку, где Джейн увидела лейтенанта Маркетта и доктора Мауру Айлз. В этот теплый июньский день Маура облачилась в блузу персикового цвета – весьма нехарактерный оттенок для человека, обычно отдающего предпочтение мрачным черным и серым тонам. Доктор Айлз, с ее геометрической прической и правильными чертами лица, выглядела женщиной, которая вполне могла бы жить в подобном особняке, окруженная живописью и персидскими коврами.
- Предыдущая
- 4/18
- Следующая